In 1997 Austria provided about 1,200 troops, military observers and civilian police to 11 different peacekeeping operations throughout the world, including the Stabilization Force (SFOR) and the operation in Albania. |
В 1997 году Австрия предоставила контингент численностью почти 1200 человек, а также военных наблюдателей и гражданских полицейских в 11 миротворческих операций во всем мире, в том числе в Стабилизационные силы (СТС) и в операцию в Албании. |
The organization of the Beijing Express also provided opportunities to promote policy dialogue and training on key sustainable human development issues; |
Организация "Пекинского экспресса" также предоставила возможности для установления политического диалога и подготовки кадров по ключевым вопросам обеспечения устойчивого развития людских ресурсов; |
(a) United Nations provided $8,800 for the travel of some participants |
а) Организация Объединенных Наций предоставила 8800 долл. США на путевые расходы нескольких участников |
The Federal Republic of Yugoslavia alone hosted nearly a quarter of million refugees from Bosnia and Herzegovina and also provided asylum to some 300,000 refugees from Croatia. |
Одна лишь Союзная Республика Югославия разместила на своей территории почти четверть миллиона беженцев из Боснии и Герцеговины, а также предоставила убежище для 300000 беженцев из Хорватии. |
The Voorburg Group has provided the United Nations Statistics Division with an employment module for the collection of a variety of data related to employment in the service industries. |
Ворбургская группа предоставила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций модуль по занятости для сбора разнообразных данных, связанных с занятостью в сфере услуг. |
The Board took note that, despite several requests by the TIR secretariat, the Romanian Customs administration had not provided substantive clarifications on the issue and continued to levy the above tax. |
Совет принял к сведению, что, несмотря на несколько запросов со стороны секретариата МДП, таможенная администрация Румынии не предоставила никаких разъяснений по существу вопроса и продолжает взимать вышеупомянутый сбор. |
The UNRISD conference provided participants with research findings, insights and reviews of policy debates on some of the core issues of racism, xenophobia and intolerance as they affect different groups, countries and regions. |
Конференция ЮНРИСД предоставила участникам информацию о результатах научных исследований, анализах и обзорах политических дискуссий по ряду основных вопросов, связанных с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью, относительно их воздействия на различные группы, страны и регионы. |
In this regard, in the past 17 months, the Branch has provided country-specific direct assistance to 39 countries, reaching out to over 80 requesting countries, including through the organization of subregional workshops. |
В связи с этим за последние 17 месяцев Служба непосредственно предоставила целевую помощь 39 странам с учетом их конкретных потребностей и провела разъяснительную работу более чем с 80 странами по их просьбе, в частности путем организации субрегиональных семинаров. |
The conference was highly commended by the participants as it provided them with an opportunity to analyse current threats to security and review a wide spectrum of disarmament measures to address those threats. |
Участники дали высокую оценку конференции, поскольку она предоставила им возможность проанализировать существующие угрозы безопасности и рассмотреть широкий круг мер в области разоружения, направленных на устранение таких угроз. |
We are convinced - and share the view expressed by the Secretary-General in his letter addressed to the President of the Security Council on 1 May - that the team would have provided an accurate, fair and professional account of the events. |
Мы убеждены - и разделяем мнение Генерального секретаря, выраженное в его письме от 1 мая на имя Председателя Совета Безопасности, - что группа предоставила бы достоверный, беспристрастный и профессиональный отчет о событиях. |
In relation to delays generally on the Project, and the likely time schedules for achievement of the C.O.C. and the T.O.C., SerVaas has provided some information and evidence. |
По поводу задержек с осуществлением проекта вообще и вероятных графиков получения АСЭ и АП корпорация "СерВаас" предоставила определенные информацию и сведения. |
The Panel finds that KAFCO provided sufficient and appropriate evidence in support of its claimed loss, and recommends an award of compensation in the amount of KWD 82,651 for this claim. |
Группа считает, что "КАФКО" предоставила в подтверждение заявленных ею потерь достаточные и уместные доказательства, и рекомендует присудить ей по этой претензии компенсацию в размере 82651 кувейтского динара. |
Kenya has provided a retired General to serve as an adviser to the Committee, and the African Union has agreed to provide military personnel to serve as monitors in support of the Committee. |
Кения предоставила Комитету в качестве советника отставного генерала, а Африканский союз согласился выделить военнослужащих для выполнения функций наблюдателей в поддержку Комитета. |
The Security Council mission also provided an opportunity to remind all the actors that there can be no impunity for the human rights violations that, unfortunately, almost always accompanied the fighting. |
Поездка миссии Совета Безопасности также предоставила возможность напомнить всем сторонам, что не может быть безнаказанности в отношении нарушений прав человека, а такие нарушения, к сожалению, практически всегда сопровождают боевые действия. |
Through a variety of training camps for women, the Federation has also provided 5 million laid-off women workers with vocational training geared to the needs of the labour market. |
Организовав разного рода учебные лагеря для женщин, Федерация также предоставила 5 млн. уволенным по сокращению штатов женщинам профессионально-техническую подготовку, с учетом потребностей рынка труда. |
In this context, the delegation also provided information regarding the International Cultural Weekend held every October in which representatives of over 50 nationalities residing in The Bahamas display their art, culture, food and traditions. |
В этом контексте делегация также предоставила информацию относительно "Международного культурного уикэнда", организуемого ежегодно в октябре, в ходе которого представители более 50 национальностей, проживающих на Багамских Островах, демонстрируют свое искусство, культуру, кухню и традиции. |
Belgium, for instance, provided funding to support the development of the water supply and sanitation components of the poverty reduction strategy papers for African countries, utilizing the Belgian trust fund with the World Bank. |
Бельгия, например, предоставила в поддержку разработки компонентов водоснабжения и санитарии в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты в африканских странах средства из Бельгийского целевого фонда во Всемирном банке. |
In addition she provided details on attempts to provide child care facilities for working women, the logistical difficulties encountered in that regard, and the decision to tackle the problem through local initiative. |
Кроме того, она предоставила подробную информацию о мерах по созданию объектов по уходу за детьми работающих женщин, о возникших в этой связи трудностях технического характера и о решении урегулировать эту проблему с помощью местной инициативы. |
Between January 2001 and September 2004, Canada provided $540 million in debt relief to African countries under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
В период с января 2001 года по сентябрь 2004 года Канада предоставила 540 млн. долл. США для целей сокращения задолженности африканских стран в рамках Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
It was the United Nations that provided Palau with a willing forum in which to express and ultimately achieve our right to sovereignty, and for that we are ever thankful. |
Именно Организация Объединенных Наций с готовностью предоставила Палау возможность заявить о своем праве на суверенитет и в конечном итоге реализовать его, и за это мы чрезвычайно благодарны. |
In the case of prepaid maintenance agreements, KSF provided copies of the journal vouchers dated 30 June 1991 that correspond to the amounts due to the four maintenance companies. |
По договорам, в отношении которых была произведена предоплата за техническое обслуживание, "КСФ" предоставила копии подробных журнальных записей от 30 июня 1991 года, которые касаются сумм, причитающихся четырем ремонтно-эксплуатационным компаниям. |
Priority is given to professional training in the context of the assistance that Russia renders to African States in the educational field. During the current year alone, Russia has provided more than 700 public education grants to African countries. |
В качестве приоритетного направления в содействии африканским государствам в сфере образования рассматривается подготовка квалифицированных кадров: только в текущем году Россия предоставила по государственной линии странам Африканского континента более 700 стипендий. |
My delegation welcomes the presence at this meeting of the Deputy Secretary-General, who in April 2003 and at the start of this month provided us with information on this subject. |
Моя делегация приветствует присутствующую на этом заседании Первого заместителя Генерального секретаря, которая в апреле 2003 года и в начале текущего месяца предоставила в наше распоряжение информацию по этому вопросу. |
The topic provided a unique opportunity for an exchange of views and experiences among users and producers of statistics in regard to measuring progress towards the goal of gender equality. |
Тема совещания предоставила уникальную возможность для обмена мнениями и опытом между потребителями и поставщиками статистических данных по вопросу определения прогресса на пути к цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The girls' education priority has provided a range of opportunities for promoting interventions to benefit girls and to raise issues of gender disparity. |
Деятельность в области, связанной с обеспечением образования для девочек, предоставила целый ряд возможностей для поощрения принятия мер в интересах девочек и для рассмотрения вопросов, связанных с гендерными диспропорциями. |