WHO provided basic drugs and medical equipment to 11 hospitals, 113 national NGOs and 46 international NGOs working in the health sector. |
ВОЗ предоставила основные медицинские препараты и медицинское оборудование 11 больницам, 113 национальным неправительственным организациям и 46 международным неправительственным организациям, занимающимся вопросами, касающимися сектора здравоохранения. |
The United Nations Drug Control Programme (UNDCP), utilizing the offices of the Resident Coordinator, provided equipment worth $50,000 to the forensic laboratory of the Government of Cyprus to assist in drug control. |
Программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН), через посредство отделений Координатора-резидента, предоставила лаборатории судебной медицины правительства Кипра оборудование на сумму в 50000 долл. США для оказания помощи в борьбе с употреблением наркотиков. |
UNESCO has also provided, between November 1994 and April 1995, school kits made with local materials to more than 45,000 school children throughout the country. |
В период с ноября 1994 года по апрель 1995 года ЮНЕСКО предоставила наборы школьных учебных материалов, изготовленных из местных материалов, более чем 45000 школьников по всей стране. |
The UNMIH Electoral Assistance Team provided technical expertise to the Provisional Electoral Council for the preparation of these elections at both the national and the departmental levels. |
Группа МООНГ по оказанию помощи в проведении выборов предоставила техническую помощь Временному совету по выборам в подготовке этих выборов как в национальном масштабе, так и на уровне департаментов. |
Germany also provided assistance to the Organization of Eastern Caribbean States ($8 million) and funded programmes carried out by south Pacific regional institutions ($7 million). |
Германия также предоставила помощь Организации восточнокарибских государств (8 млн. долл. США) и, кроме этого, финансировала программы, осуществляемые региональными учреждениями стран южнотихоокеанского региона (7 млн. долл. США). |
Some 185,000 people have been displaced since November 1994 as a result of renewed conflict in the north-west, and WFP has provided emergency food rations to a portion of this conflict-affected population. |
С ноября 1994 года в результате возобновления конфликта в северо-западном районе перемещенными стало около 185000 человек, и МПП предоставила чрезвычайную помощь в виде продовольственных пайков для части затронутого этим конфликтом населения. |
However, MICIVIH provided supplemental observers for the OAS observation of the June parliamentary and local elections and for the complementary elections held in August. |
Одновременно МГМГ предоставила дополнительных наблюдателей в поддержку усилий ОАГ по наблюдению за июньскими парламентскими и местными выборами и за дополнительными выборами, состоявшимися в августе. |
The European Commission has provided 31 highly qualified personnel, who are working as an integral part of the United Nations human rights operation in Rwanda (see also para. 40). |
Европейская комиссия предоставила 31 квалифицированного сотрудника для участия в операции Организации Объединенных Наций в области прав человека в Руанде (см. также пункт 40). |
Australia has provided mine-clearance teams in all three of these countries, but in the longer term we believe the only solution is the broad establishment of international standards along the practical and achievable lines we advocate. |
Австралия предоставила всем этим трем странам группы по обезвреживанию мин, но мы считаем, что в более далекой перспективе единственным решением будет повсеместное учреждение международных стандартов на основе практичных и достижимых принципов, за которые мы выступаем. |
In this connection, we share the opinion that the meeting of regional organizations convened by the Secretary-General in New York on 1 August 1994 provided a valuable opportunity to understand better and address the problems and challenges facing the international community today. |
В этой связи мы разделяем мнение, что встреча региональных организаций, созванная Генеральным секретарем в Нью-Йорке 1 августа 1994 года, предоставила нам ценную возможность лучше понять и рассмотреть проблемы и задачи, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
The Programme provided the requested information on the perspectives of developing and developed countries on the three issues, actual practice generally, and specific examples of agreements negotiated by selected countries. |
Программа предоставила испрашиваемую информацию о перспективах развивающихся и развитых стран по этим трем вопросам о фактической практике в целом и о конкретных примерах соглашений, заключенных отдельными странами. |
Under the emergency feeding programme, WFP provided food to about 126,000 internally displaced persons located in Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif, Pul-i-Khumri and Shebergan and to 60,000 Tajik refugees in northern Afghanistan. |
В соответствии с программой обеспечения питанием в чрезвычайных условиях МПП предоставила продовольствие приблизительно 126000 лиц, перемещенных внутри страны и размещенных в Кабуле, Джелалабаде, Мазари-Шарифе, Пули-Хумри и Шибиргане, и 60000 таджикских беженцев на севере Афганистана. |
Under its Humanitarian Programme, UNDP has also provided $150,000 for the reintegration of returnees and $150,000 for emergency assistance to displaced persons. |
Кроме того, ПРООН по линии своей гуманитарной программы также предоставила 150000 долл. США для реинтеграции репатриантов и 150000 долл. США для оказания чрезвычайной помощи перемещенным лицам. |
The twenty-ninth summit of the Organization of African Unity (OAU) held in Cairo in June of this year provided us with an opportunity to adopt a mechanism for the prevention, management and settlement of conflicts. |
Двадцать первая Конференция на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), состоявшаяся в Каире в июне этого года, предоставила нам возможность утвердить механизм по предотвращению, управлению и урегулированию конфликтов. |
In this context it is worth mentioning that the United Nations Development Programme has provided support to the technical cooperation programme in the field of human rights by designating a highly qualified specialist as a coordinator of the related voluntary fund. |
В этом контексте следует упомянуть, что Программа развития Организации Объединенных Наций предоставила поддержку Программе технического сотрудничества в области прав человека путем назначения высококвалифицированного специалиста в качестве координатора соответствующего Добровольного фонда. |
Germany, with one eye on Burundi, has to date provided one million deutsche mark in support of that organization's conflict prevention mechanism. |
Германия постоянно следит за ситуацией в Бурунди и на сегодняшний день предоставила 1 млн. немецких марок для оказания поддержки механизму предотвращения конфликтов этой организации. |
The fiftieth anniversary of the International Labour Organisation (ILO) provided the opportunity to recall the essential role of this organization in defining these minimal norms, without which the economic world is but a vast jungle. |
Пятидесятая годовщина Международной организации труда (МОТ) предоставила возможность напомнить о ключевой роли этой Организации в определении тех минимальных норм, без которых экономический мир является не чем иным, как непроходимыми джунглями. |
The World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, held in Naples in 1994, had provided an excellent opportunity for an exchange of views on that type of crime. |
Всемирная конференция на уровне министров по организованной транснациональной преступности, проведенная в Неаполе в 1994 году, предоставила прекрасную возможность для обмена мнениями в отношении этого вида преступности. |
The fiftieth anniversary of our Organization provided an opportunity for the international community to think about the future, reform and how to re-energize the United Nations. |
Пятидесятая годовщина нашей Организации предоставила международному сообществу возможность задуматься о будущем, о реформе и о том, как активизировать деятельность Организации Объединенных Наций. |
ECE has provided ESCAP with all relevant material on trade facilitation and will also provide regular updates of the contents; ESCAP's contribution is the provision of additional information pertaining to the region. |
ЕЭК предоставила ЭСКАТО все материалы, касающиеся содействия развитию торговли, и будет также регулярно обновлять их содержание; вклад ЭСКАТО заключается в обеспечении дополнительной информации о регионе. |
In addition to the contributions noted above, Australia has provided $A 200,000 through the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) to facilitate participation by the Pacific Island countries in the Conference and its preparatory process. |
Помимо отмеченных выше взносов, Австралия предоставила через Южнотихоокеанскую региональную программу в области окружающей среды (ЮТРПОС) 200000 австралийских долларов на цели содействия участию представителей тихоокеанских островных стран в Конференции и ее подготовительном процессе. |
It was felt that this anniversary provided an opportunity for the United Nations to review the achievements and remaining challenges with respect to guaranteeing the human rights of women. |
Было отмечено, что эта годовщина предоставила Организации Объединенных Наций возможность провести обзор достижений и сохраняющихся проблем в области обеспечения прав человека женщин. |
In addition, Finland has provided financial support of US$ 57,400 through the UNCCD secretariat, for the preparation of national reports by the African countries of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) subregion. |
Кроме того, Финляндия предоставила финансовую помощь в размере 57400 долл. США через секретариат КБОООН для целей подготовки национальных докладов африканскими странами субрегиона Межправительственного органа по вопросам развития (МПОР). |
In paragraph 22 of its report, the Office noted that the Mission was exploring the possibility of recovering what were deemed to be excess payments to its commercial bus operator who had provided buses of smaller capacity than called for in the contract. |
В пункте 22 своего доклада Управление отметило, что Миссия изучает возможность возмещения убытков, понесенных в результате, как считается, выплаты чрезмерных средств коммерческой компании, которая занимается эксплуатацией автобусов и предоставила автобусы меньшей вместимости, чем было предусмотрено в контракте. |
Similarly, in July 1999, IOM provided the technical secretariat for a meeting hosted by the Government of Peru where representatives of 10 South American countries adopted the Lima Declaration focused on pursuing consultations on regional migration issues. |
Аналогичным образом, в июле 1999 года МОМ предоставила услуги технического секретариата для совещания, проводившегося правительством Перу, на котором представители десяти южноамериканских стран приняли Лимскую декларацию, основным моментом которой является продолжение консультаций по вопросам миграции в данном регионе. |