Mr. Park (Republic of Korea): The 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen provided the international community with an invaluable opportunity to put into practice the concept of human-centred development as a means of enhancing the welfare of the human community. |
Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Состоявшаяся в 1995 году Всемирная встреча в интересах социального развития предоставила международному сообществу исключительно важную возможность для осуществления на практике концепции развития, ориентированного на учет интересов людей, в качестве средства повышения благосостояния человеческого сообщества. |
The special session of the General Assembly on children, held in May 2002, provided the international community with an opportunity to renew its commitment to the rights-based approach to children's programmes and activities. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, проведенная в мае 2002 года, предоставила международному сообществу возможность возобновить свою приверженность подходу, основанному на обеспечении прав детей, в осуществлении программ и деятельности, касающихся детей. |
With respect to nuclear weapons, the Centre's parliamentary information panel has provided parliaments in our region with useful information on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and verification systems, and advised on the Treaty's potential developments. |
Что касается ядерного оружия, то действующая в рамках Центра парламентская информационная группа предоставила парламентам стран нашего региона полезную информацию, касающуюся Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и систем контроля и возможных результатов осуществления Договора. |
Two other accomplices - a 49-year-old man named Xue Hongjun, and a 34-year-old Beijing woman named Liu Xiuqin who apparently provided the group with lodging and helped in the preparation of the incident - were sentenced to 10 and 7 years in prison respectively. |
Два других сообщника, 49-летний мужчина по имени Сю Хунцзюнь и 34-летняя женщина из Пекина по имени Лю Сюцинь, которая, вероятно, предоставила жильё и помогала в подготовке инцидента, были приговорены к 10 и 7 годам тюремного заключения соответственно. |
In addition, commitment authority in the amount of $10,608,000 gross ($9,987,600 net) was provided by the Assembly in its decision 52/437 of 18 December 1997, but was not utilized. |
Кроме того, Ассамблея в своем решении 52/437 от 18 декабря 1997 года предоставила полномочия на принятие обязательств в объеме 10608000 долл. США брутто (9987600 долл. США нетто), которые, однако, не были использованы. |
As the initiator of the World Solar Programme 1996-2005, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has provided the world community with an instrument for the promotion of renewable sources of energy. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) как инициатор Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы предоставила международному сообществу механизм поощрения использования возобновляемых источников энергии. |
It provided technical assistance for the establishment of Centres de services agricoles in six pilot areas in the country, bringing together farmers' associations at the district level with private sector organizations, providing rural credit and agricultural tools as well as facilitating transport and marketing. |
Она предоставила техническую помощь для создания «центров сельскохозяйственного обслуживания» в шести экспериментальных районах страны, объединив на окружном уровне ассоциации фермеров с участием организаций частного сектора, занимающихся сельским кредитованием, предоставляющих сельскохозяйственный инвентарь, а также оказывающих содействие в перевозках и сбыте продукции. |
OCC has also provided certain credit documentation evidencing rates of interest paid by OCC on amounts owed to Nikko Finance. Catalyst delivered prior to the invasion |
ОКК также предоставила часть документации по кредиту, подтверждающую процентную ставку, по которой ОКК погашала сумму своей задолженности перед "Никко Файненс". |
In response to a request from the Panel, Anchor Fence has stated that it saved US$9,342 in transport costs after further deliveries of wire to Chain Link became impossible and provided evidence of the relevant transport rates. |
В ответ на запрос Группы "Энкор фенс"сообщила, что, после того как дальнейшие поставки проволоки для "Чейн линк" стали невозможны, она сэкономила на транспортных расходах 9342 долл. США и предоставила сведения о соответствующих транспортных тарифах. |
ICAO had monitored and collected data relating to incidents of unlawful interference with international civil aviation, and provided a list of unlawful interferences that occurred in 2004.10 |
ИКАО отслеживала и собирала данные об актах незаконного вмешательства в деятельность международной гражданской авиации и предоставила перечень таких актов, имевших место в 2004 году10. |
The preparations for the Y2K transition provided an opportunity to test the state of preparedness of UNOG, its ability to address, in a concerted team effort, a potential crisis and its capacity to develop office-wide contingency plans. |
Подготовка к устранению компьютерной проблемы 2000 года предоставила возможность испытать состояние готовности ЮНОГ, его способность решать проблемы на согласованной групповой основе в условиях потенциального кризиса, а также способность разрабатывать другие чрезвычайные планы в масштабах всего отделения. |
(a) UNMIK provided a "Trunking Radio system" to the Kosovo Police Service in year 2000, which has been purchased by the Department of Peacekeeping Operations at a cost of $7,231,230. |
а) в 2000 году МООНК предоставила полицейской службе Косово магистральную систему радиосвязи, которая была закуплена Департаментом операций по поддержанию мира за 7231230 долл. США. |
In order to assist in the investigation and indictment phase, and in the subsequent trials, UNMISET has provided the Prosecutor General of Timor-Leste with an international Deputy Prosecutor General, who heads the Serious Crimes Unit composed of prosecutors and investigators. |
Для оказания поддержки на этапах расследования и вынесения приговоров, а также последующим судебным процессам МООНПВТ предоставила в помощь главному прокурору Тимора-Лешти международного заместителя, который возглавляет Группу по тяжким преступлениям, в состав которой входят обвинители и следователи. |
Six countries implemented or revised pro-poor development policies, three of them formulating new policies that directly addressed the poverty issues on which the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific provided research. |
Шесть стран реализовали или пересмотрели свою политику в области развития в интересах малоимущего населения, три из них сформулировали новую политику, которая теперь непосредственно направлена на решение вопросов нищеты, по которым ЭСКАТО предоставила результаты исследований. |
Earthjustice attended the fifth (December 1999) and sixth (December 2002) meetings of the Conference of Parties to the Basel Convention, where it provided documents and organized events for the delegations. |
Организация «Справедливость на Земле» приняла участие в пятом (декабрь 1999 года) и шестом (декабрь 2002 года) совещаниях Конференции участников Базельской конвенции, на которых она предоставила документы и организовала мероприятия для делегаций. |
In 2009/10 Australia (AusAID) provided AUD 22,983 funding for three Tokelau students undertaking Australian Regional Development Scholarships in the following courses: |
В 2009/10 году Австралия (АвсАИД) предоставила 22983 австралийских доллара трем студентам из Токелау, которые проходит следующие курсы обучения в рамках Австралийской программы предоставления стипендий на цели регионального развития: |
The delegation of Hungary provided information on an ongoing project involving cooperation between EOD personnel from Hungary and Bosnia and Herzegovina, which arose from attendance by the latter at the Hungarian-organised ERW workshop in Budapest in June 2009. |
Делегация Венгрии предоставила информацию о текущем проекте, сопряженном с сотрудничеством между персоналом по ОВБ из Венгрии и Боснии и Герцеговины, который возник благодаря посещению последним организованного Венгрией семинара по ВПВ в Будапеште в июне 2009 года. |
In 2006, the organization provided input to the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women, and worked with UNIFEM to produce a submission to the Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence. |
В 2006 году организация предоставила информацию для проводимого Генеральным секретарем углубленного анализа всех форм насилия в отношении женщин и сотрудничала с ЮНИФЕМ в целях подготовки документа для Группы высокого уровня Генерального секретаря по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
Responsibility for the transportation of suspects to the court (a 100-metre walk at Shimo La Te-wa, and a 12-kilometre drive to Mombasa Court Centre) rests with the Kenya Prison Service, which has been provided with vehicles by UNODC for this purpose. |
Ответственность за перевозку подозреваемых в суд (100 метров в Шимо ла Тева пешком и 12 километров на машине в судебный комплекс в Момбасе) возлагается на Службу тюрем Кении, которой ЮНОДК предоставила для этой цели автотранспортные средства. |
The Mission, together with UNIFEM and UNDP, provided technical advice to the Office of the Secretary of State for the Promotion of Equality, the Parliamentary Women's Caucus and civil society on engendering the election laws and regulations to ensure that a quota was included. |
Миссия совместно с ЮНИФЕМ и ПРООН предоставила техническую помощь Государственному секретариату по поощрению равенства, женскому парламентскому форуму и гражданскому обществу по вопросам учета гендерной проблематики в законах и положениях о выборах, с тем чтобы соблюдались требования в отношении квот. |
Over the previous three decades, his country had provided some $100 billion in donations and preferential loans to developing countries, in addition to cancelling some $6 billion of debts owed by LDCs. |
За прошедшие три десятилетия страна оратора предоставила развивающимся странам около 100 млрд. долл. США в виде пожертвований и льготных кредитов в дополнение к списанию около 6 млрд. долл. США долгов, имевшихся у наименее развитых стран. |
In February 2007, UNMIL provided LNP with an engraving machine for the marking of LNP and SSS weapons in accordance with resolutions 1521 (2003) and 1683 (2006). |
В феврале 2007 года МООНЛ предоставила в распоряжение Либерийской национальной полиции гравировальное оборудование для маркировки ее оружия и оружия Специальной службы безопасности, как это предусмотрено резолюциями 1521 (2003) и 1683 (2006). |
South Africa provided assistance to a prospective KPCS participant with regard to its becoming a participant and smoothing its implementation of the minimum requirements of the KPCS. |
Южная Африка предоставила помощь перспективным участникам ССКП, с тем чтобы содействовать принятию этих стран в качестве участников и обеспечению гладкого осуществления этими странами минимальных требований ССКП. |
CKM posted tweets and Facebook entries summing up the key messages of the presenters and provided opportunities for external participants to put questions to the participants via Twitter and Facebook. |
СКУЗ постировало твиты и входные сообщения в системе "Фейсбук", обобщающие основные сообщения пользователей, и предоставила внешним участникам возможности, для того чтобы задать участникам совещания вопросы через "Твиттер" и "Фейсбук". |
In that context, MONUC provided FARDC with ground and air tactical mobility, fuel, medical and casualties evacuation, and rations for 2,350 FARDC and National Police elements. |
В этом контексте МООНДРК оказала ВСДРК тактическую поддержку с использованием сухопутных и авиационных средств, предоставила топливо, средства медицинской эвакуации и эвакуации раненых и продовольственные пайки 2350 бойцам ВСДРК и сотрудникам национальной полиции. |