UNMIK provided equipment and other assistance to an ethnically mixed community youth centre in North Mitrovica. |
МООНК предоставила оборудование и другую помощь молодежному центру этнически смешанной общины в Северной Митровице. |
Australia has also provided instructors for safeguards courses run by IAEA and other partners in the Asia-Pacific region. |
Кроме того, Австралия предоставила инструкторов для проведения курсов по вопросам применения гарантий, организуемых МАГАТЭ и другими партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Mission also provided technical expertise at a seminar on electoral communication strategies for female candidates in the legislative elections. |
Кроме того, Миссия предоставила женщинам-кандидатам на выборах в законодательные органы технические консультации в рамках семинара по коммуникационным стратегиям предвыборной агитации. |
Subsequently, France provided the Panel with information on seized materiel, which the Panel is currently analysing. |
Впоследствии Франция предоставила Группе информацию о захваченном имуществе, которую Группа сейчас анализирует. |
However, the local administration in Kismaayo has not provided land to UNSOA for the construction of the tactical hub. |
Однако местная администрация в Кисмайо не предоставила ЮНСОА участок для строительства тактической базы. |
Syria has also provided the Office of the Special Representative with much information that did not make its way into the report. |
Сирия также предоставила Канцелярии Специального представителя большое количество информации, которая, однако, не была включена в доклад. |
The group also assessed the achievements and lessons learned in implementing its work programme and provided relevant recommendations. |
Группа также провела оценку достижений и уроков, извлеченных в ходе осуществления своей программы работы, и предоставила соответствующие рекомендации. |
The United Nations Integrated Electoral Team provided technical and logistical support to the operation. |
Объединенная группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов предоставила материально-техническую поддержку при проведении этих мероприятий. |
MINUSMA subsequently deployed staff to the national coordination structure and provided logistical and material support. |
Вслед за этим МИНУСМА направила сотрудников в национальные структуры по координации и предоставила материально-техническую поддержку. |
The United Nations has also provided the Constitution Drafting Assembly with a collection of digital reference materials on comparative constitutional law and processes. |
Организация Объединенных Наций также предоставила в распоряжение Конституционной ассамблеи сборник электронных справочных материалов по сравнительному конституционному праву и конституционным процессам. |
The mission also provided key international partners with an opportunity to engage with the newly elected Government on its plans and priorities. |
Миссия также предоставила ключевым международным партнерам страны возможность обсудить с новоизбранным правительством его планы и приоритетные задачи. |
Agriculture assistance was provided to 26,369 beneficiaries by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила сельскохозяйственную помощь 26369 бенефициарам. |
In addition, Saudi Arabia has provided humanitarian aid and relief to Syrian refugees. |
Кроме того, Саудовская Аравия предоставила гуманитарную помощь сирийским беженцам. |
This installation was made possible by the operated excavator provided by the Royal Moroccan Army free of charge. |
Это стало возможным благодаря тому, что Королевская армия Марокко на безвозмездной основе предоставила исправный экскаватор. |
In the month of October, the World Health Organization directly provided medicines and medical goods to more than 523,747 persons. |
В октябре Всемирная организация здравоохранения предоставила лекарства и медицинские товары напрямую более чем 523747 лицам. |
The Doha Declaration had provided an opportunity to update the global financial agenda, but it had fallen short of expectations. |
Дохинская декларация предоставила возможность обновить глобальную финансовую повестку дня, но не оправдала ожиданий. |
In reply to a joint allegation letter by special procedures mandate holders, Belarus provided a procedural overview. |
В ответ на совместное письмо с утверждениями, направленное мандатариями специальных процедур, Беларусь предоставила обзор соответствующих процедур. |
Australia has provided funding for a new computerized system to register and manage cases. |
Австралия предоставила средства для новой компьютеризованной системы регистрации и ведения дел. |
Adjustments to internal procedures in that context had also provided an opportunity to review and improve leadership approaches and coordination mechanisms for refugee operations. |
Корректировка внутренних процедур в этом контексте также предоставила возможность пересмотреть и улучшить методы руководства и механизмы координации в операциях по оказанию помощи беженцам. |
The Dominican Republic had provided humanitarian and development assistance to the people of Haiti and had received large numbers of Haitian migrants. |
Доминиканская Республика предоставила народу Гаити гуманитарную помощь и помощь в целях развития и приняла большое количество мигрантов из Гаити. |
It provided untranslated accounts for the year ending 31 December 1990 but provided no other requested documents. |
Та представила непереведенную отчетность за год, заканчивающийся 31 декабря 1991 года, однако не предоставила других запрошенных документов. |
It also provided support for the training of 85 traditional birth attendants and midwives and provided them with working kits and materials to enhance safe maternity. |
ВОЗ оказывала также содействие в учебной подготовке 85 традиционных акушерок и повивальных бабок и предоставила им наборы необходимых материалов и принадлежностей, способствуя, тем самым, обеспечению безопасного материнства. |
The European Central Bank has provided a monetary lifeline that has provided much needed liquidity within the financial system and helped the government to stem the crisis of confidence created by the banking collapse. |
Европейский Центральный Банк обеспечил денежно-кредитную дорогу жизни, которая предоставила крайне необходимую ликвидность внутри финансовой системы и помогла правительству остановить кризис доверия, созданный банковским обвалом. |
WFP provided 60 per cent of the food, CRS provided 30 per cent and other organizations, including Save the Children Fund, provided the remaining 10 per cent. |
Шестьдесят процентов продовольствия предоставила МПП, КСПБ предоставила 30 процентов, а другие организации, включая Фонд помощи детям, - остальные 10 процентов. |
The International Organization for Migration (IOM) provided 5,000 hygiene kits to 12,150 people in hard-to-reach areas, while UNICEF provided non-food items to 13,630 people in need. |
Международная организация по миграции (МОМ) предоставила 12150 жителям труднодоступных районов 5000 комплектов гигиенических средств, а ЮНИСЕФ предоставил непродовольственные товары 13630 нуждающимся в них гражданам. |