At the request of the two Governments, the United Nations provided technical expertise on the formulation of the operational elements referred to in the text of the Protocol and its annex. |
По просьбе обоих правительств Организация Объединенных Наций предоставила технические знания и опыт в формулировании оперативных элементов, о которых говорится в тексте Протокола и приложении к нему. |
WHO provided the Ministry of Health with logistic support for the transportation of medicines and vaccines and continued to provide customs clearance support to United Nations agencies and the Ministry. |
ВОЗ предоставила министерству здравоохранения материально-техническую поддержку с целью доставки медицинских средств и вакцин и продолжила оказание помощи учреждениям Организации Объединенных Наций и министерству в таможенной очистке. |
Only UNDP provided the Inspectors with documentary evidence of the periodic assessments it performs on its contractors for internal audit services, and these assessments require the inputs of its field managers receiving the services. |
Лишь ПРООН предоставила инспекторам документальные свидетельства периодически проводимых ею оценок работы подрядчиков, занимающихся внутренней ревизией, и эти оценки требуют участия руководителей на местах, получающих такого рода услуги. |
As KOTC also provided evidence of the insured value of each vessel on this date, the Panel finds that this is a reasonable basis for an alternative valuation of KOTC's loss. |
Поскольку "КОТК" предоставила свидетельства в отношении страховой стоимости каждого судна на эту дату, Группа считает, что именно эта стоимость является разумной основой для альтернативной оценки потерь "КОТК". |
Hewlett-Packard has provided several high-end HPPA, IA-64 and IA-32 servers and workstations to Debian, and HP employs several developers to work on Debian HPPA and IA-64 ports. |
Hewlett-Packard предоставила Debian несколько высокопроизводительных серверов и рабочих станций HPPA, IA-64 и IA-32. Несколько наших разработчиков работают в HP над переносами Debian HPPA и IA-64. |
Kali, which used the Internet as if it was a local area network, became very popular and Blizzard quickly provided to players a program that made it easy to set up multiplayer Warcraft II games using Kali. |
Программа Kali, которая позволяла использовать Интернет в виде локальной сети, стала очень популярной, и Blizzard быстро предоставила игрокам программу, которая упростила создание многопользовательских сеансов игры Warcraft II с использованием Kali. |
Edwards noted that the brony culture provided "the opportunity to study a fan phenomenon from its inception", and planned to continue the survey to watch the evolution of the culture. |
Эдвардс отметил, что брони как субкультура «предоставила возможность изучать феномен с самого начала», и он планирует продолжить изучение и наблюдение за развитием субкультуры. |
VCA distributed the 1998 documentary Wadd: The Life & Times of John C. Holmes, and in 2004 provided footage for the HBO documentary Pornucopia. |
В 1998 году VCA стала дистрибьютором документального фильма «Wadd: The Life & Times of John C. Holmes», а в 2004 году предоставила материалы для документального фильма «Pornucopia» производства компании HBO. |
Concerning the Regional Course in International Law for Africa, the Economic Commission for Africa provided a seminar room, offices, equipment, transportation and administrative assistance for staff of the Codification Division and lecturers. |
Что касается Регионального курса международного права для Африки, то Экономическая комиссия для Африки предоставила аудиторию для занятий, помещения, оборудование, транспорт и административную поддержку для сотрудников Отдела кодификации и лекторов. |
Beyond that, Creative Commons has provided "institutional, practical and legal support for individuals and groups wishing to experiment and communicate with culture more freely." |
Помимо этого, Creative Commons предоставила «институциональную, практическую и юридическую поддержку отдельным лицам и группам, желающим поэкспериментировать и коммуницировать с культурой более свободно». |
Some analysts suspect that the Sumo circle has provided some of the best match tickets to Yakuza leaders, who, as matches were shown on television, sent signals to the godfather that they remain loyal to him. |
Некоторые аналитики подозревают, что организация сумо предоставила лучшие билеты на матч некоторым лидерам якудза, которые, поскольку матчи транслировались по телевидению, посылали сигналы крестному отцу, что они остаются лояльными по отношению к нему. |
The World Food Programme had provided direct food aid to some 91 million people in 2006, of which the United States Government had contributed 62 per cent, but that Government was reportedly halving its contribution for 2007 because of the rise in food crop prices. |
В 2006 году Мировая продовольственная программа предоставила непосредственную продовольственную помощь примерно 91 миллиону человек, причем 62 процента этой помощи было предоставлено правительством Соединенных Штатов, но, по сообщениям, из-за роста цен на продовольственные культуры правительство этой страны в 2007 году вдвое сократит свой вклад. |
Mr. Weichel (Canada) reaffirmed his Government's support for the activities undertaken by the United Nations University and recalled that four years ago Canada had provided funding to establish the International Network on Water, Environment and Health at McMaster University in Hamilton, Ontario. |
Г-н Уэйчел (Канада) подтверждает, что его правительство поддерживает деятельность Университета Организации Объединенных Наций, и напоминает, что четыре года назад Канада предоставила финансовые средства для учреждения Международной сети по проблемам водных ресурсов, экологии и здравоохранения при Университете Макмастера (Гамельтон, Онтарио). |
The Summit provided me with an opportunity to review with the Secretary-General of la Francophonie a number of issues on the agenda of the two organizations and to meet a number of persons who were present. |
Эта встреча предоставила мне возможность рассмотреть с Генеральным секретарем МОФС некоторые вопросы, которыми занимаются наши организации, и встретиться с рядом участвовавших в ней видных деятелей. |
In addition to its emergency relief programmes, including urban food security, WFP provided over 32,000 tons of food aid for rehabilitation in all parts of Afghanistan, with seven field offices, at Kabul, Jalalabad, Kandahar, Bamyan, Faizabad, Mazar-i-Sharif and Herat. |
В дополнение к своим программам чрезвычайной помощи, включая обеспечение продовольственной безопасности в городах, МПП предоставила свыше 32000 тонн продовольственной помощи для нормализации обстановки во всех частях Афганистана на базе семи представительств: в Кабуле, Джелалабаде, Кандагаре, Бамиане, Файзабаде, Мазари-Шарифе и Герате. |
In the first half of 1994, FAO provided cereal seeds to 238,000 drought-affected families in Kordofan and Darfur for subsistence crop production; |
В первой половине 1994 года ФАО предоставила семена зерновых 238000 семей, пострадавших от засухи в Кордофане и Дарфуре, для выращивания культур с целью личного потребления. |
During the period under review, Italy has provided $3.5 million of emergency assistance to Burundi, in coordination with UNICEF, WFP and several Italian non-governmental organizations working in Burundi. |
В течение рассматриваемого периода Италия предоставила Бурунди, в координации с ЮНИСЕФ, МПП и рядом итальянских неправительственных организаций, работающих в Бурунди, чрезвычайную помощь в размере 3,5 млн. долл. США. |
It had provided Interpol with vital information that had led to the seizure of tons of drugs in recent years, and had concluded bilateral agreements on the exchange of drug-trafficking information with many countries in the region. |
Она предоставила "Интерполу" существенно важную информацию, которая позволила конфисковать в последние годы тонны наркотических средств, и заключила двусторонние соглашения со многими странами региона об обмене информацией, касающейся незаконного оборота наркотиков. |
That historic Conference, in which Brazil had participated actively and constructively, represented a landmark approach to human rights issues, as it had provided an opportunity for a comprehensive analysis of the international human rights system and its machinery. |
Эта историческая конференция, в которой Бразилия приняла активное и деятельное участие, знаменует собой важный этап в процессе рассмотрения вопросов прав человека, поскольку предоставила возможность провести общий анализ международной системы прав человека и ее механизма. |
ECE cooperates closely with the International Labour Organisation on social aspects of restructuring the coal industry and on mine safety - ILO was co-organizer for the Workshop on Occupational Safety and provided funds for several east European participants. |
ЕЭК тесно сотрудничает с Международной организацией труда по социальным аспектам перестройки угольной промышленности и по вопросам обеспечения безопасности в шахтах - МОТ являлась одним из организаторов Рабочего совещания по технике безопасности и предоставила средства для участия нескольких представителей из стран восточной Европы. |
Spain provided over US$ 4,035 million in humanitarian assistance to Rwanda in 1995 and US$ 1.8 million in 1996. |
В 1995 году Испания предоставила для оказания гуманитарной помощи Руанде свыше 4035000 долл. США и 1,8 долл. США в 1996 году. |
It also provided technical assistance to the office of the OAU Secretary-General for the establishment of the new Division for Conflict Resolution, with special focus on the technical requirements for early warning systems. |
Она также предоставила техническую помощь канцелярии Генерального секретаря ОАЕ в связи с учреждением нового отдела по вопросам урегулирования конфликтов с уделением особого внимания техническим потребностям систем раннего предупреждения. |
For instance, in the framework of the Emergency programme towards the alleviation of poverty, Spain has provided UNDP with US$ 2 million for the implementation of projects in the areas of agriculture, education, job creation and women in development. |
Например, в рамках Чрезвычайной программы по облегчению проблемы нищеты Испания предоставила ПРООН 2 млн. долл. США на цели осуществления проектов в области сельского хозяйства, образования, создания рабочих мест и обеспечения участия женщин в процессе развития. |
Venezuela provided $1.1 million and IDB $4.1 million as seed money and the other sponsoring countries have by now put up an additional $2.7 million. |
Венесуэла в качестве первоначального капитала предоставила 1,1 млн. долл. США, МБР предоставил 4,1 млн. долл. США и другие страны-доноры предоставили на данный момент еще 2,7 млн. долл. США. |
The Federal Republic of Yugoslavia, which provided shelter to over 600,000 refugees of all nationalities, is interested in, and calls for, the free and safe return of refugees to their homes. |
Союзная Республика Югославия, которая предоставила убежище для более 600000 беженцев самых разных национальностей, заинтересована в свободном и безопасном возвращении беженцев в их дома и призывает обеспечить такое возвращение. |