The Government nominated Experts concluded that the meeting has provided an opportunity to exchange views on a wide range of topical issues related to the promotion of sustainable development in the mountainous parts of the region. |
Назначенные правительствами эксперты сделали заключение, что встреча предоставила возможность обменяться мнениями по широкому спектру тематических разделов по развитию устойчивого развития в горных регионах как части региона. |
She provided him a phone made by the Tinkerer, which he could use to execute his phase abilities to reach any place in the world. |
Она предоставила ему телефон, сделанный Жестянщиком, который он мог использовать для выполнения своих фазовых способностей, чтобы добраться до любого места в мире. |
Deputy leader Tom Watson, promised there would be an investigation on how the party provided a platform at a conference fringe event to Miko Peled, who stated, as reported by the Daily Mail, that people ought to be allowed to question whether the Holocaust happened. |
Заместитель лидера Том Уотсон, обещал, что будет проведено расследование относительно того, как партия предоставила платформу на конференции участнику Мико Пелед, который заявил, как сообщает «Дейли мейл», что людям должно быть позволено задать вопрос, произошел ли Холокост. |
The fact that the Cancún meeting provided no funds, location, charter, or staff for the new organization will not matter: Latin American leaders are used to building castles in the air. |
Тот факт, что встреча в Канкуне не предоставила фондов, размещения, устава или персонала для новой организации не будет иметь значения: латиноамериканские лидеры привыкли к строительству воздушных замков. |
US President George W. Bush's administration provided strong and important support for the Global Fund - and also created new US programs to fight AIDS and malaria. |
Администрация президента США Джорджа Буша предоставила сильную и важную помощь Глобальному фонду - а также создала новые американские программы по борьбе со СПИДом и малярией. |
A good illustration is Denmark, which early on provided huge subsidies for wind power, building thousands of inefficient turbines around the country from the 1980's onwards. |
Хорошим примером является Дания, которая с самого начала предоставила огромные субсидии на ветроэнергетику, построив тысячи неэффективных турбин по всей стране, начиная с 1980-х годов. |
During the 1998 crisis, WFP provided more than 112,000 tons of food to approximately 1.5 million beneficiaries, significantly improving the lives of a large segment of the needy population in the Sudan. |
Во время кризиса 1998 года МПП предоставила более 112000 тонн продовольствия примерно 1,5 млн. человек, существенно облегчив условия жизни значительной части нуждающегося населения Судана. |
In the future, we believe we'll be able to make many nanobio building blocks that nature provided for us - collagen, nanocellulose, resilin and many more. |
Мы верим, что в будущем мы сможем создать множество нано-био строительных блоков, которые природа предоставила нам: коллаген, наноцеллюлоза, резилин и множество других. |
Now, the make-up has been donated by Annie, who provided the cleansing cream, Joyce, who supplied the pancake, thank you very much. |
Итак, макияж был обеспечен Энни, которая предоставила лосьон, Джойс, которая одолжила тональный крем, большое тебе спасибо. |
The Salvation Army served over 100,000 meals and provided over 100,000 ponchos, gloves, hard hats, and knee pads to rescue workers. |
Армия спасения предоставила 100 тысяч обедов и выделила более 100 тысяч перчаток, касок, наколенников и дождевиков для спасателей. |
(b) During 1993, WFP food aid was provided to nearly 1 million Mozambican refugees in Malawi, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Ь) в 1993 году МПП предоставила продовольственную помощь почти 1 миллион мозамбикских беженцев в Замбии, Зимбабве, Малави, Объединенной Республике Танзании и Свазиленде. |
In 1993-1994, New Zealand has provided a total of 773,000 New Zealand dollars in assistance to the front-line States: |
В 1993-1994 годах Новая Зеландия предоставила "прифронтовым" государствам помощь на общую сумму 773000 новозеландских долларов. |
A team of forensic experts (up to 20 specialists) has been provided by Physicians for Human Rights to assist the Commission, at no cost to the United Nations, with investigations of mass graves. |
Организация "Врачи за права человека" бесплатно предоставила Организации Объединенных Наций группу судебно-медицинских экспертов (до 20 специалистов) для оказания Комиссии помощи в расследовании массовых захоронений. |
UNCTAD has carried out a study of the problem of inter-island transport in archipelagic developing States and has provided technical advisory services for the development of an integrated computer-based information system for analysing shipping movements (in the Maldives). |
ЮНКТАД провела исследование по проблеме организации транспортного сообщения между отдельными островами в развивающихся странах, расположенных на архипелагах, и предоставила технические консультации для создания комплексной компьютеризированной информационной системы по анализу морских перевозок (на Мальдивских Островах). |
OAS, in conjunction with the Government of Brazil, also provided technical de-mining assistance and equipment to the Government of Suriname to enable it to ascertain that land-mines laid during the civil war in that country had been cleared. |
Кроме того, ОАГ совместно с правительством Бразилии предоставила техническую помощь в деле разминирования и соответствующее оборудование правительству Суринама, чтобы обеспечить последнему возможность удостовериться в том, что обезвреживание наземных мин, установленных в период гражданской войны, проведено. |
The United Nations, together with national and international non-governmental organizations, provided humanitarian assistance to "peace villages" established by the Government of the Sudan in southern Kordofan, where a part of the displaced Nuba population has been relocated. |
Организация Объединенных Наций совместно с национальными и международными неправительственными организациями предоставила гуманитарную помощь населению "деревень мира", созданных правительством Судана в южных районах Кордофана, где была расселена часть перемещенных нубийцев. |
Funds have been provided by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) for a protection programme in the Virunga National Park and a radio broadcasting programme aimed at spreading messages of peace. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) предоставила средства на проведение программы охраны природы в национальном парке Вирунга и на подготовку радиопрограммы, цель которой заключается в распространении идей мира. |
India provided transport equipment worth Rs 15 million, consisting of buses, trucks, jeeps, motorcycles and bicycles, to Rwanda as emergency relief supplies to facilitate refugee rehabilitation and reconstruction efforts. |
Индия предоставила Руанде транспортные средства на сумму 15 млн. рупий, включая автобусы, грузовики, "джипы", мотоциклы и велосипеды, в рамках чрезвычайной помощи для содействия работе по реабилитации беженцев и восстановлению. |
It has provided all of the information in its possession that might strengthen the capacity to counter and contain terrorism; |
Ливийская Арабская Джамахирия предоставила всю имеющуюся в ее распоряжении информацию, которая могла бы укрепить возможности по борьбе с терроризмом и его сдерживанию; |
Mr. KELLER (United States of America) said that, in a number of United Nations forums, his delegation had endorsed many of the substantive premises of the draft resolution submitted by the Second Committee; it had also provided financial support. |
Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, выступая на ряде форумов Организации Объединенных Наций, его делегация одобрила многие из основных положений проекта резолюции, представленного Вторым комитетом; предоставила она и финансовую поддержку. |
Secondly, it has provided a magnificent meeting-point for those in charge of sport worldwide, enabling us to harmonize our ideas and exchange opinions in the quest for common objectives. |
Во-вторых, она предоставила замечательный форум для тех, кто ведает вопросами спорта, предоставив возможность привести в соответствие свои идеи и обменяться мнениями в стремлении к общим целям. |
In our opinion, the fiftieth anniversary of the United Nations provided a good opportunity to make the Security Council's report to the General Assembly a special one, differing somewhat from a mere statistical reference book. |
По нашему мнению, пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставила хорошую возможность сделать доклад Совета Безопасности на Генеральной Ассамблее особым, отличающимся некоторым образом от простого статистического справочника. |
WHO continued to give technical and material support to 13 tuberculosis treatment activities in Somalia and has provided training and laboratory support for three new anti-tuberculosis activities. |
ВОЗ продолжала оказывать техническую и материальную поддержку в проведении в Сомали мероприятий в области лечения туберкулеза, содействовала подготовке специалистов и предоставила лабораторное оборудование в рамках трех новых мероприятий по борьбе с туберкулезом. |
WHO provided some 30,000 litres of ringer lactate as well as other supplies and additional drugs required for the treatment of up to 12,000 cases of acute diarrhoea. |
ВОЗ предоставила примерно 30000 литров солей молочной кислоты, а также другие составы и дополнительные медикаменты, необходимые для лечения свыше 12000 человек, страдающих острой диареей. |
It has provided support to Honduras' National Commission for Human Rights, and to other entities linked to justice and citizen security; in Nicaragua, it has assisted in the promotion of a process of simplification of property ownership and transfer procedures and in decentralization efforts. |
Она предоставила поддержку национальной комиссии Гондураса по правам человека и другим подразделениям, занимающимся вопросами правосудия и общественной безопасности; в Никарагуа она помогала в продвижении вперед процесса упрощения отношений собственности и процедур передачи, а также в усилиях, направленных на децентрализацию. |