Work is under way to complete the testing of CENcomm, a secure communication tool provided to CARICC by the World Customs Organization. UNODC has continued to provide legal assistance for improving legislation and practice in cases of extradition and mutual legal assistance. |
В настоящее время ведутся работы по завершению испытаний защищенной сети связи ВТО "CEN-COMM", которую Всемирная таможенная организация предоставила ЦАРИКЦ. ЮНОДК продолжало также оказывать правовую помощь в целях совершенствования законодательства и практики в сфере экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
A FAO emergency project valued at $1 million provided agricultural inputs and equipment to vulnerable farmers, as well as numerous training courses for technicians and farmers on greenhouse construction and management and improved cultivation methods. |
В рамках одного из проектов ФАО стоимостью 1 млн. долл. ПРООН предоставила финансовые ресурсы на цели восстановления разрушенных сельскохозяйственных объектов в северной части сектора Газа, строительства парников, хранилищ-холодильников, птицеводческих и животноводческих ферм и колодцев. |
The Sous-Groupement de sécurité, which provides security to members of the Government, was strengthened by an additional 73 gendarmes from Benin, Ghana, the Niger, Senegal and Togo. Ghana also provided the long-awaited aviation unit, which is stationed in Bouaké. |
Специальная группа охраны, обеспечивающая безопасность членов правительства, получила подкрепление в виде 73 сотрудников жандармерии из Бенина, Ганы, Нигера, Сенегала и Того. Кроме того, Гана предоставила долгожданное авиационное подразделение, которое было дислоцировано в Буаке. |
Noting that the Earth Summit at Rio had provided the first opportunity for changing attitudes towards environmental protection, she regretted, however, that, five years on, consumption and production patterns were still unsustainable. |
Отметив, что Встреча на высшем уровне "Планета Земля", состоявшаяся в Рио-де-Жанейро, впервые предоставила возможность изменить отношение к охране окружающей среды, она вместе с тем выразила сожаление по поводу того, что спустя пять лет структуры потребления и производства по-прежнему остаются неустойчивыми. |
In 1984, when South Korea was afflicted by floods the Democratic People's Republic of Korea generously provided a large quantity of cooperation in a noble humanitarian and compatriotic spirit. |
В 1984 году, когда Южная Корея пострадала от наводнения, Корейская Народно-Демократическая Республика щедро предоставила большой объем помощи в благородном, гуманном духе и в качестве выражения сочувствия соотечественникам. |
UNFIP prepared a compendium of potential donors for UNICRI and facilitated contacts with the Washington, D.C.-based Nuclear Threat Initiative, which approved a grant in late 2003 that provided UNICRI with much-needed support from a region outside Europe for its work. |
ФМПООН подготовил список потенциальных доноров ЮНИКРИ и содействовал контактам с располагающейся в Вашингтоне, О.К., организацией «Инициатива по ядерной угрозе», которая в конце 2003 года предоставила грант, обеспечивавший для ЮНИКРИ чрезвычайно необходимую поддержку его работы из региона, располагающегося вне Европы. |
UNIKOM provided the United Nations Development Programme (UNDP) with radios on loan, technical support for identification-card processing and the use of its VHF repeater for an inter-agency VHF link. |
ИКМООНН предоставила Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) радиоаппаратуру на условиях аренды, техническую поддержку в вопросах обработки удостоверений личности, а также возможность использования своего ретранслятора ОВЧ-связи для обслуживания межучрежденческого канала ОВЧ-связи. |
As KOTC also provided evidence of the insured value of each vessel on this date, the Panel finds that this is a reasonable basis for an alternative valuation of KOTC's loss. |
"КОТК" предоставила Группе копию ее проверочного баланса на 30 июня 1990 года, в котором отражены остатки наличности на сумму 42218 кувейтских динаров. |
HRW provided human rights materials to other United Nations agencies and departments, such as UNHCR, UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
«Хьюман райтс уотч» предоставила правозащитные материалы другим учреждениям и департаментам Организации Объединенных Наций, таким, как УВКБ, ПРООН и Управление по координации гуманитарной деятельности. |
KOSC provided copies of two invoices, the certificate of origin, bill of lading, delivery certificate and bank payment advice relating to the missing goods. |
"КОСК" предоставила копии двух счетов-фактур, свидетельство о происхождении, коносамент, квитанцию о доставке и извещение о произведенном банковском платеже за пропавший груз. |
The visit provided the sides with the opportunity to study best practices of United Nations-led operations in post-conflict situations, in particular relating to policing and refugee return, as well as to witness the ongoing efforts towards multi-ethnic reconciliation. |
Эта поездка предоставила сторонам возможность изучить передовой опыт операций, проводимых под руководством Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях, в частности опыт, связанный с организацией работы полиции и возвращением беженцев, а также непосредственно ознакомиться с усилиями, прилагаемыми в целях обеспечения примирения в многоэтническом обществе. |
The conference provided a venue for government leaders, as well as social partners of workers and employers organizations, to explore new ways of forging a sustainable, job-rich economic recovery. |
Конференция предоставила государственным руководителям и социальным партнерам из числа организаций трудящихся и работодателей возможность изучить новые пути содействия обеспечению устойчивого экономического подъема, сопровождающегося созданием большого количества рабочих мест. |
In the Saharan regions, the organization has provided free surgery for more than 800 cataract patients, 70 per cent of whom were over 55 years of age. |
В районах Сахары организация предоставила бесплатные услуги хирургов-офтальмологов, которыми воспользовались свыше 800 больных, страдавших катарактой, причем 70 процентов из них были в возрасте старше 55 лет. |
The organization also provided them with sewing machines and technology for rice production. Regarding education, the organization continues to provide food, shelter, textbooks and computer equipment to allow 25 Xavante children in Brazil to attend a public school in a nearby community. |
Организация также предоставила им швейные машинки и научила выращивать рис. В рамках учебного процесса организация предоставляет питание, жилье, учебники и компьютеры, что позволяет 25 детям индейцев шаванте в Бразилии посещать государственную школу в ближайшем районе. |
Ultimately, Japan provided approximately US$ 5.8 billion in assistance under the initiative, vastly exceeding its initial pledge of US$ 3 billion. |
В конечном счете, в рамках этой инициативы Япония предоставила примерно 5,8 млрд. долл. США, что значительно превысило первоначальное обязательство в 3 млрд. долл. США. |
Since 1998, Japan has also provided a total of 57.87 billion yen in Government loans to projects for preserving historical cultural heritage and remains in developing countries. |
Начиная с 1998 года, Япония также предоставила межправительственных займов на общую сумму 57,87 млрд. иен для целей осуществления проектов сбережения исторического культурного наследия и традиций в развивающихся странах. |
In 2008 fish and aquatic plant sales amounted to $106 billion, and the fisheries industry provided livelihoods for about 540 million people, or 8 per cent of the world population. |
В 2008 году продажа рыбы и водных растений составила 106 млрд. долл. США, а рыбная промышленность предоставила средства к существованию примерно 540 миллионам человек, или 8 процентам мирового населения. |
In that investigation, information was uncovered indicating that funds were provided by IIRO to Sana-Bell, Inc., a United States corporation for investment and business purposes. |
В ходе этого расследования была выявлена информация, указывающая, что ИМОП предоставила средства американской корпорации «Сана-Белл, инк.» в инвестиционных и предпринимательских целях. |
The Drug Abuse Prevention Centre, a Japanese non-governmental organization, remained the largest non-governmental contributor, having provided $622,200 in 2000-2001. |
Японская неправительственная организация Центр по предупреждению наркомании предоставила в 2000-2001 годах 622200 долл. США, оставаясь крупнейшим донором из числа неправительственных организаций. |
Brazil has also remained engaged in assisting with military restructuring, having provided an additional contribution of €205,900 on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries to the UNDP-managed trust fund. |
Кроме того, помощь в реорганизации военного сектора по-прежнему оказывает Бразилия, которая от имени Сообщества португалоговорящих стран предоставила целевому фонду под управлением ПРООН дополнительный взнос в размере 205900 евро. |
Through UNODC, Japan had provided financial and technical assistance, such as the UNODC-led counter-narcotic training programme for Afghan police officers currently being conducted in the Russian Federation with Japanese funding and expertise. |
При посредстве ЮНОДК Япония, например, предоставила финансовую и техническую помощь организованной этим Управлением программе подготовки афганских полицейских для борьбы с наркотиками, которая в настоящее время осуществляется в Российской Федерации при финансировании со стороны Японии и использовании практического опыта японских специалистов. |
In October and November, UNICEF provided anti-polio vaccines to 300,000 children, with the aim of keeping Lebanon a polio-free country. |
В октябре и ноябре ЮНИСЕФ предоставила вакцины против полиомиелита для 300000 детей, с тем чтобы Ливан оставался страной, свободной от полиомиелита. |
In Mexico, the National Commission for the Development of Indigenous Peoples established programmes and provided financial support for indigenous women and their organizations. |
В Мексике Национальная комиссия по развитию в интересах коренных народов разработала программы и предоставила финансовую помощь женщинам из числа представителей коренных народов и их организациям. |
OIOS determined that in exchange for his assistance to the company in the procurement exercises, the company had provided Mr. Bahel with valuable real estate as well as cash and trips. |
УСВН установило, что в обмен на помощь, оказанную гном Бахелом компании в проведении закупочных операций, компания предоставила ему дорогостоящую недвижимость, а также денежное вознаграждение и оплату поездок. |
In accordance with the 2003 memorandum of understanding signed between UNITAR and the Hiroshima prefecture, the latter has provided premises, office equipment and maintenance services, as well as a yearly cash contribution of $999,485, for the period 2003-2006. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании 2003 года, подписанным между ЮНИТАР и префектурой Хиросимы, последняя предоставила на период 2003 - 2006 годов помещения, конторское оборудование и услуги по техническому обслуживанию, а также вносила ежегодный взнос в размере 999485 долл. США. |