In April 2004 the Energy Unit of ECLAC Mexico organized and participated in a seminar to discuss pricing based on marginal cost tariffs and provided technical assistance to the Electrical Union of the Ministry for Basic Industry. |
В апреле 2004 года Группа по вопросам энергетики ЭКЛАК в Мексике организовала проведение семинара для обсуждения ценообразования, основанного на максимально высоких тарифах, и предоставила техническую помощь отделу энергетики министерства базовой промышленности. |
The Group of Eight has also provided three quarters of official development assistance to Africa, and its members have committed themselves to participate in the Africa Action Plan to provide $6 billion annually to African countries to spur growth and contribute to poverty alleviation. |
«Восьмерка» также предоставила три четверти официальной помощи на цели развития Африки, а ее страны-члены взяли на себя обязательство принять участие в осуществлении Плана действий для Африки и ежегодно предоставлять 6 млрд. долл. |
Boiling-down production, consumption, investment and trade data into a single indicator, the Gross Domestic Product, provided decision makers with an easy to use and easy to understand indicator of the national economic cycle. |
Сводя данные о производстве, потреблении, инвестициях и торговле в единый показатель - валовой внутренний продукт - эта система предоставила директивным органам легкий для использования и понимания показатель национального экономического цикла. |
Nonetheless, all possible legal assistance has been provided to the judicial authorities by the United Nations, following the offer made by the High Commissioner to share OHCHR expertise with the Haitian judicial authorities and to assist them in investigating and establishing the facts. |
А ведь в соответствии с предложением Верховного комиссара по правам человека Организация Объединенных Наций предоставила судебным властям станы всю необходимую юридическую помощь, с тем чтобы оказать им содействие в следственной работе и в установлении фактов. |
In addition, the mission provided water and water storage equipment to Nyala Central Prison, Ardamata Prison in El Geneina and Zalingei Prison to avert severe water shortages. |
Кроме того, Миссия предоставила центральной тюрьме в Ньяле, тюрьме Ардамата в Эль-Генеине и тюрьме Залингей воду и оборудование для хранения воды, с тем чтобы не допустить ее резкой нехватки. |
The subprogramme contributed to the articulation of an African perspective on the post-2015 development agenda and provided support to NEPAD and the African Union on domestic resource mobilization and industrial development issues. |
Подпрограмма внесла вклад в разработку касающейся африканских стран составляющей повестки дня в области развития на период после 2015 года и предоставила поддержку НЕПАД и Африканскому союзу по вопросам мобилизации внутригосударственных ресурсов и промышленного развития. |
According to the report, between March 2009 and March 2012, provided travel services to 17,836 people so that they could fly from Cuba to other countries, except the United States, and make hotel reservation for their stay in Cuba, without permission from OFAC. |
Согласно этому докладу, в период с марта 2009 года по март 2012 года компания"" предоставила связанные с поездками услуги 17836 лицам, которые совершали поездки с Кубы в другие страны, кроме Соединенных Штатов, а также резервировали гостиницы для нахождения на Кубе без разрешения ОФАК. |
In December 2013, MINUSTAH provided technical support for a three-day symposium organized by the Ministry of the Interior and Territorial Communities that coached 5 departmental delegates and 38 vice-delegates on strategies to enhance the delivery of government services at the local level. |
В декабре 2013 года МООНСГ предоставила техническую поддержку для проведения трехдневного симпозиума, организованного министерством внутренних дел и по делам общин, на котором пять представителей и 38 заместителей департаментов представителей были проинформированы о стратегиях повышения эффективности оказания государственных услуг на местном уровне. |
The Secretary-General has reported that the United Nations Development Programme has made available an initial grant of $500,000 to support electoral registers; and Portugal, which is among the Friends of Guinea-Bissau, has provided the necessary materials for holding an election. |
США для оказания помощи в составлении списков избирателей; а Португалия, которая входит в Группу друзей Гвинеи-Бисау, предоставила необходимые средства для проведения выборов. |
667 workbooks and handbooks have been provided to the Ministry of Basic Education (MINEDUB) by the Commission in the following quantities: |
Всего в распоряжение Министерства базового образования (МИНБАЗОБа) НКПЧС предоставила 667 учебников и методичек, в том числе: |
WHO provided supplies for 71,000 medical treatments to Douma, eastern Ghouta, and 108,000 medical supplies and treatments in Busra, Hrak and Jasem in Dar'a governorate. |
ВОЗ предоставила медицинские препараты и предметы снабжения для 71000 пациентов в Думу, восточная Гута, и 108000 пациентов в Бусре, Храке и Джасеме в мухафазе Даръа. |
UNCTAD provided analytical and statistical inputs to the United Nations MDG GAP Task Force Report 2011 entitled "Millennium Development Goal 8: The Global Partnership for Development: Time to Deliver". |
ЮНКТАД предоставила аналитические и статистические материалы для доклада Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРТ 2011 года "Цель развития тысячелетия 8: Глобальное партнерство в интересах развития: время действовать". |
The Panel also provided photographs to the Government of Liberia Joint Task Force of suspected combatants, including that of "Tako".[2] |
Группа предоставила также Объединенному оперативному формированию правительства Либерии фотографии подозреваемых комбатантов, в числе которых фигурировал и «Тако»[2]. |
Spain has also provided the North Atlantic Treaty Organization (NATO) with a centre of excellence against improvised explosive devices, which has a multinational workforce of 58 (32 national and 26 international staff), and is a reference in the alliance against improvised explosive devices. |
Следует также отметить, что Испания предоставила Организации Североатлантического договора (НАТО) доступ к образцово-показательному центру обучения методам обезвреживания самодельных взрывных устройств, в котором работают 58 человек (32 испанца и 26 международных сотрудников). |
Engineering Projects also provided a banker's cheque from the State Bank of India dated 22 November 1990 representing the global amount of salaries paid to Engineering Projects' detained employees between January and December 1990. |
Она также предоставила датированный 22 ноября 1990 года банковский чек Государственного банка Индии, в котором была указана общая сумма жалованья, выплаченного задержавшимся в Ираке работникам корпорации за период с января по декабрь 1990 года. |
Punjab Chemi-Plants' Statement of Claim implied that it was a sub-contractor for this project to Toyo Engineering India Ltd, which contracted with the State Organisation of Electricity. Punjab Chemi-Plants provided no other information about, or evidence relating to, this claim. |
Из изложения ее претензии косвенно следует, что при осуществлении этого проекта она выступала в роли субподрядчика "Той инжиниринг Индиа Лтд.", заключившей контракт с Государственной организацией по электроэнергии. "Панджаб кеми-плантс" не предоставила по этой претензии никакой другой информации или свидетельств. |
The ministerial meeting of the Security Council on counter-terrorism was an excellent initiative and provided our ministers with the opportunity to exchange views in a frank and candid manner on an issue of international importance. |
Проведение заседания Совета Безопасности на уровне министров, посвященного вопросу о мерах по борьбе с терроризмом, стало прекрасной инициативой, которая предоставила нашим министрам возможность откровенно и открыто обменяться мнениями по вопросу, который имеет важное международное значение. |
The lost items in this component were also identified by a physical count done after the liberation of Kuwait. KOTC has provided copies of its pre-invasion asset register to which the items that have been claimed can be traced. |
Отраженные в этом компоненте утраченные предметы имущества были также определены путем подсчета остатков в натуре после освобождения Кувейта. "КОТК" предоставила копии материалов реестра активов за период, предшествовавший вторжению, в которых можно найти записи в отношении предметов имущества, нашедших отражение в претензии. |
The Jeju conference was highly commended by the participants, as it provided them with an opportunity to address pressing security concerns relevant to disarmament, including the issue of non-proliferation in North-East Asia, weapons of mass destruction and terrorism, and intelligence in the context of verification. |
Участники конференции особо отмечали ее важное значение, поскольку она предоставила им возможность обсудить важнейшие вопросы, касающиеся безопасности и разоружения, включая вопрос о нераспространении в Северо-Восточной Азии, вопрос об оружии массового уничтожения и терроризме и вопрос о сборе сведений в контексте осуществления проверки. |
IFC also recently completed the first securitization of student tuition payments in Chile, a $23 million transaction for Universidad Diego Portales, and provided the university with a partial credit guarantee of $6.9 million. |
Недавно IFC также завершила первую сделку по секьюритизации платы за обучение в Чили на сумму $23 миллиона для чилийского Университета Диего Порталес, и предоставила этому университету частичную кредитную гарантию на сумму $6,9 миллионов. |
During Indian Minister of Power Piyush Goyal's visit to Vanuatu in October 2016, India provided Vanuatu a $200,000 grant for LED bulbs and other energy efficient equipment. |
В ходе визита индийского министра энергетики Пиюша Гойя в Вануату в октябре 2016 года Индия предоставила Вануату грант в размере 200000 долларов США на светодиодные лампы и другое энергосберегающее оборудование. |
UNESCO provided copies of these volumes to ICOM, the International Foundation for Art Research (IFAR), INTERPOL, to the Metropolitan Museum of Art in New York, and to Sotheby's, London, for distribution to dealers and buyers in the London market. |
ЮНЕСКО предоставила копии этих документов ИКОМ, Международному фонду для исследований в области искусства, ИНТЕРПОЛу, художественному музею "Метрополитен" в Нью-Йорке и компании "Сотби", Лондон, для распространения среди дилеров и покупателей на лондонском рынке. |
The rural housing programme has provided subsidies for 147,343 families; and owing to the programme for sport and artistic talent, 2,150 young people have obtained access to economic support. |
Программа жилищного строительства в сельской местности предоставила субсидии 147343 семьям; и в рамках программы помощи особо одаренным детям со спортивными и художественными талантами 2150 детей получили доступ к экономической помощи. |
In 1996, WFP provided 4,200 tons of commodities, valued at about US$ 2 million, to Somali refugees and Ethiopian refugees from Somalia, and also to Djiboutian school children, orphans, hospital patients and participants in food-for-work schemes. |
В 1996 году МПП предоставила 4200 тонн грузов стоимостью около 2 млн. долл. США, предназначенных для сомалийских и эфиопских беженцев из Сомали, а также для джибутийских школьников, сирот, больных и лиц, участвующих в программах обеспечения продовольствием в качестве компенсации за проделанную работу. |
The administering Power has provided over £3 million to assist Montserrat in relocation efforts and rebuilding of the economy, with aid also coming from the Government of Canada, Barclays Bank, the Royal Bank of Canada, various airline companies and several relief agencies. |
Управляющая держава предоставила более З млн. фунтов стерлингов на оказание Монтсеррату помощи в переселении людей и восстановлении экономики; помощь оказали также правительство Канады, "Барклиз банк", "Ройял банк оф Канада", ряд авиакомпаний и учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |