South Africa funded the bulk of the cost of the operation and provided expertise on the disposal and destruction of weapons and explosives until 1999. |
Южная Африка покрыла большую часть расходов на проведение этой операции и предоставила до 1999 года экспертов по вопросам утилизации и уничтожения оружия и средств взрывания. |
In its reports for the years 1993, 1995, 1996, 1997 and 1999, it had provided the Assembly with detailed information and recommendations on the subject. |
В своих докладах за 1993, 1995, 1996, 1997 и 1999 годы она предоставила Ассамблее подробную информацию и рекомендации по этому вопросу. |
The NI Unit, working with the OHCHR Kosovo office, also provided legislative advice on a constitutional provision on the establishment of the mandate of the Ombudsman. |
Работая в контакте с Отделением УВКПЧ в Косово, Группа по НПУ предоставила также консультативное заключение правового характера по конституционным положениям, касающимся разработки мандата омбудсмена. |
The Logistics Base provided facilities and technical support for a total of 12 training courses that were organized in cooperation with FALD during the period from November 1999 through June 2000. |
База материально-технического снабжения предоставила помещения и техническую поддержку в общей сложности 12 учебным курсам, которые были организованы совместно с ОУПОМТО в период с ноября 1999 года по июнь 2000 года. |
As follow-up to the OHCHR mission to Chile to support the establishment of an NHRI, the NI Unit provided advice to the Government concerning compliance with the Paris Principles by any future institution. |
В качестве последующего шага миссии УВКПЧ в Чили по оказанию поддержки в создании НПУ Группа по национальным учреждениям предоставила консультативные услуги правительству по вопросу о соответствии любого будущего учреждения Парижским принципам. |
The financial contribution of the Group of Friends has been critical to the success of the Conference since it has provided most of the funds for the preparatory meetings. |
Финансовый взнос Группы друзей имел исключительно важное значение для успешного осуществления процесса Конференции, поскольку она предоставила бόльшую часть средств для проведения подготовительных мероприятий. |
As mentioned earlier, the Expert Panel also provided National Contact Points of Belgium, Germany and the United Kingdom, with all available information and documentation on a number of individuals and companies under their jurisdiction, which were named in the Panel's last report. |
Как упоминалось ранее, Группа экспертов также предоставила национальным координаторам Бельгии, Германии и Соединенного Королевства всю имевшуюся в ее распоряжении информацию и документацию по ряду физических лиц и компаний, подпадающих под их юрисдикцию, имена которых были указаны в последнем докладе Группы. |
Ethiopia threatened to launch air raids on the OLF camps near the southern coastal town of Marka, and Eritrea thus provided Aideed with three consignments of Strela-2 missiles. |
Эфиопия угрожала нанести воздушные удары по лагерям ФОО, расположенным вблизи южного прибрежного города Марка, и в связи с этим Эритрея предоставила Айдиду три партии ракет «Стрела-2». |
Saudi Arabia, in response to a request from the Group, provided photographs of the remains of the Soviet-designed shoulder-fired missile found near the Prince Sultan Air Base, south of Riyadh, in late May 2002. |
В ответ на просьбу Группы Саудовская Аравия предоставила фотографии остатков запускаемой с плеча ракеты советского производства, которые были найдены вблизи военно-воздушной базы принца Султана к югу от Эр-Рияда в конце мая 2002 года. |
In the reporting period, UNCTAD has undertaken eight missions and provided technical reports, studies, lectures and advice on numerous aspects of the SADC FTA. |
За отчетный период ЮНКТАД провела восемь миссий и подготовила технические отчеты, исследования, лекции и предоставила консультативные услуги по различным аспектам ЗСТ в регионе САДК. |
Bulgaria provided the Group with a tabulation of the small arms seized at its borders by its customs services from January 2002 to February 2003. |
Болгария предоставила Группе таблицу с указанием стрелкового оружия, захваченного на ее границах ее таможенной службой в период с января 2002 года по февраль 2003 года. |
To ensure cost-effective delivery of assistance, UNDCP has focused on capacity-building for government institutions involved in drug control and has provided a range of advisory, training, support and technical services to that end. |
Для обеспечения эффективного с точки зрения затрат предоставления помощи ЮНДКП сосредоточила внимание на создании потенциала для государственных учреждений, участвующих в осуществлении контроля над наркотиками, и предоставила ряд консультативных и технических услуг, а также услуг, связанных с соответствующими подготовкой и поддержкой. |
In its effort to strengthen the institutional capacity of the Counter-Narcotics Department of the National Security Council as well as that of other lead ministries, the Programme has provided expertise, policy drafting assistance and technical support. |
В рамках мер по укреплению институционального потенциала Департамента по борьбе с наркотиками Совета национальной безопасности, а также других ведущих министерств Программа предоставила им помощь специалистов, оказала содействие в разработке политики и техническую поддержку. |
Internationaler Hilfsfonds, a non-governmental organization, has provided support to a diagnosis and rehabilitation centre for women and had conducted ultrasonic and genetic research concerning pregnant women and the treatment of the affected population with antioxidants. |
Неправительственная организация «Internationaler Hilfsfonds» предоставила помощь Центру женской диагностики и реабилитации; провела ультразвуковые и генетические обследования беременных женщин и лечение пострадавшего населения с использованием антиоксидантов. |
His service with the United Nations provided him with inside knowledge of the workings of the system and made him very much aware of the feelings within the milieu of international diplomacy. |
Его работа в Организации Объединенных Наций предоставила ему возможность изнутри ознакомиться с функционированием системы и хорошо познать настроение международной дипломатии. |
In September 2000, a donor country provided an expert to assist UNIDO in the FPCS project, who was given the tasks related to the organizational and coordination aspects of the implementation process. |
В сентябре 2000 года одна из стран - доноров предоставила эксперта для оказания помощи ЮНИДО в осуществлении проекта СКФД, на которого были возложены функции, связанные с организационными и координационными аспектами процесса внедрения этой системы. |
UNIDO had recruited a national consultant and provided financial support for the industrial stakeholders' workshop at which the report by the national consultant had been revised. |
ЮНИДО осуществила набор одного национального консультанта и предоставила финан-совую поддержку для проведения промышленного практикума заинтересованных сторон, на котором был пересмотрен доклад национального консуль-танта. |
In particular, Italy had not yet provided data on its projected emissions in the relevant sectors and on the impacts of its measures for the years 2001 to 2003. |
В частности Италия еще не предоставила данные о своих прогнозируемых выбросах в соответствующих секторах и об эффекте принимаемых мер в период 2001-2003 годов. |
In Sri Lanka, UNDP provided technical assistance to a mine-action project in the northern district of Jaffna, to assist the resettlement of internally displaced persons in areas contaminated by landmines from the long-standing conflict between the Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam movement. |
В Шри-Ланке ПРООН предоставила техническую помощь в целях осуществления в северном районе Джафны проекта, связанного с разминированием, который предназначен для расселения внутренних перемещенных лиц, в районах, которые были заминированы во время длительного конфликта между правительством и движением «Тигры освобождения Тамил-Илама». |
In that progress report, she provided updated additional information on the development of recent international anti-terrorist action and addressed as many issues as possible, within the constraints for reports imposed on special rapporteurs. |
В этом докладе о ходе работы она предоставила дополнительную обновленную информацию о последних событиях в области международной антитеррористической деятельности и сосредоточила внимание на максимально широком круге вопросов в пределах ограничений, которые налагают на специальных докладчиков установленные требования по подготовке докладов. |
On this tragic subject, I would like to acknowledge and extend our appreciation for the assistance that France provided by assigning an aircraft to assist with the medical evacuation operation. |
В связи с этим трагическим событием я хотел бы выразить признательность за помощь, оказанную Францией, которая предоставила самолет для осуществления операции по медицинской эвакуации людей. |
Consistent with international humanitarian law, Djibouti collaborated with the International Committee of the Red Cross and the Red Crescent Society and provided information relating to Eritrean soldiers in our custody. |
В соответствии с международным гуманитарным правом Джибути сотрудничала с Международным комитетом Красного Креста и обществом Красного Полумесяца и предоставила информацию, касающуюся находящихся у нас эритрейских солдат. |
ECE also provided UNCTAD with assessments of recent economic developments in the transition economies and commented on the drafts of UNCTAD in this field. |
ЕЭК предоставила также ЮНКТАД результаты анализа последних экономических тенденций в странах с переходной экономикой и высказала свои замечания по проектам готовящихся ЮНКТАД материалов в этой области. |
With a view to achieving universal participation, this year my country provided the requested data and information on military expenditures and on conventional arms imports and exports, and it will continue to do so in the future. |
В интересах обеспечения всеобщего участия моя страна предоставила в этом году необходимые данные и информацию о военных расходах и об импорте и экспорте обычных вооружений и в будущем будет следовать этой практике. |
The Panel finds that Caltex has provided no evidence showing that JAC ultimately failed to pay its debt to CTTC. |
Группа считает, что "Кэлтекс" не предоставила доказательств того, что ЯАК в конечном счете не уплатила свой долг КТТК. |