A considerable portion of total budget expenditure on education is allocated to general education, with 4.5 per cent of total spending being allocated to preschool education. |
В структуре расходов государственного бюджета на образование в целом значительная часть финансовых средств выделяется на общее среднее образование - 60,5 процента, на дошкольное воспитание и обучение - 4,5 процента от общих затрат на образование. |
For UNOSOM in Somalia, for example, the annualized cost would count budgeted expenditures from April 1992 through April 1993, only a small portion of which were spent in calendar year 1992. |
Например, в пересчитанные на годовую основу расходы по операции ЮНОСОМ в Сомали войдут заложенные в бюджете расходы на период с апреля 1992 года по апрель 1993 года, причем в 1992 календарном году будет израсходована лишь их небольшая часть. |
The emergency appeal, post-1999 projects and Peace Implementation Programme absorbed a large portion of this expenditure, at $57.7 million, $16.9 million and $16.1 million respectively. |
Значительная часть всех этих расходов пришлась на Призыв об оказании чрезвычайной помощи, проекты, осуществлявшиеся после 1999 года, и Программу выполнения мирных соглашений - 57,7 млн. долл. США, 16,9 млн. долл. США и 16,1 млн. долл. США, соответственно. |
The Panel has reclassified the amount of KWD 54,204 from contract losses to loss of profits because that portion of the claim relates to alleged future profits on contracts rather than work already performed. |
Сумму в 54204 кувейтских динаров Группа перенесла из потерь по контрактам в категорию упущенной выгоды, поскольку данная часть претензии заявлена в связи с будущим доходом по контрактам, а не в связи с уже выполненными работами. |
The group considered in particular the relationship between identity-related crime and organized crime and noted that passport, trafficking and illegal migration-related offences accounted for a major portion of identity crime. |
Группа рассмотрела, в частности, взаимосвязь между преступлениями с использованием личных данных и организованной преступностью и отметила, что значительную часть преступлений с использованием личных данных составляют преступления, связанные с паспортами, незаконным оборотом и незаконной миграцией. |
2.12. "Door member" is that portion of the hinge normally affixed to the door structure and constituting the swinging member. 2.13. |
2.12 "Створка, прилегающая к двери" - это та часть петли, которая обычно прикрепляется к структуре двери и является подвижным элементом петли. |
2.19. "Hinge pin" is that portion of the hinge normally interconnecting the body and door members and establishing the swing axis. 2.20. |
2.19 "Стержень петли" - это та часть петли, которая обычно соединяет створку, прилегающую к корпусу, и створку, прилегающую к двери, и служит поворотной осью. |
The claim is for the unpaid United States dollar portion of bills 50 and 51 for the Hilla Project and bills 49 to 53 for the Mosul Project. |
Претензия касается неоплаченной части счетов 50 и 51 в долл. США по проекту в Хилле и счетов 49-53 по проекту в Мосуле. "Сом датт" заявила, что часть этих счетов в иракских динарах была оплачена иракским заказчиком. |
(b) Retention monies - up to a maximum amount of 5 per cent of the contract price for the material supply portion and the construction portion of the contract was to be withheld as retention monies. |
Ь) удержания до 5% контрактной цены в отношении поставки материалов, а также сумма, приходящаяся на строительную часть; |
c. Endorsing the proposal of the Secretary-General that the portion of the health insurance reserves that would normally accrue to Member States when a premium holiday is granted be made available to reduce the unfunded portion of the accrued liabilities for after-service health insurance; |
с. одобрить предложение Генерального секретаря о том, чтобы та часть резервов средств на медицинское страхование, которую государствам-членам обычно начисляют при объявлении периодов освобождения от уплаты страховых взносов, могла использоваться для уменьшения не обеспеченной средствами доли начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию; |
About 75% of the dam's electricity was used to power these plants, and the portion of the electricity produced by the dam was used to power Suriname's capital city, Paramaribo. |
Около 75 % генерируемого гидроэлектростанцией электричества идёт на заводы, остальная часть - на питание столицы Суринама, города Парамарибо. |
Initially 250 acres (1.0 km2), it was expanded to 600 acres (2.4 km²) in 1905, but reduced to 461 acres (1.9 km²) in 1912, when a portion was sold to the neighboring Gate of Heaven Cemetery. |
В 1905 году территория вновь уменьшилась до 461 акров (1,9 км²), в 1912 году часть территории отошла к соседнему кладбищу Врата Небес. |
No analysis has been done of the relevant data, but even though a considerable portion of the microcredit is set aside for business development, some of it is granted for agricultural activities. |
Несмотря на отсутствие подробных данных о деятельности в этой области, а также на то, что значительная часть предназначается на развитие коммерческой деятельности, определенная часть микрокредитов выделяется и на деятельность в сельской местности. |
If for any reason a court of competent jurisdiction finds any provision of this Agreement, or a portion thereof, to be unenforceable, that provision shall be enforced to the maximum extent permissible and the remainder of this Agreement shall remain in full force and effect. |
Если по какой-либо причине компетентный суд найдет, что какое-либо положение этого Соглашения, или его часть не имеет юридической силы, то это положение будет иметь максимально возможную силу, а остальная часть этого Соглашения продолжит иметь полную силу и действенность. |
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. |
Если какая-либо часть этого раздела не имеет силы или не может быть применена при любых конкретных обстоятельствах, то подразумевается, что имеет силу остальная часть раздела, и весь Раздел имеет силу при других обстоятельствах. |
Close the fire bowl, and retract it into the fire ball of the third center. Into the same ball, retract the portion of the fire stem that is between the second and the third center. |
Закрываем "огненную чашу", втягиваем ее в огненный шар третьего центра и туда же часть "огненного стебля" между вторым и третьим центром. |
In the text box labeled Decimal symbol, you can type the character that you want to use to separate the decimal portion of numbers. You could put anything here you wanted to, but really,. and, are the two characters that make the most sense. |
В поле ввода под названием Разделитель дробной части можно ввести символ, который будет отделять дробную часть числа. Туда можно ввести всё, что угодно, но мало что, кроме. и, будет иметь смысл. |
However, the bigger portion of the indigested food remains in the bowel lumen, and, while moving downward, triggers more pathological processes, such as fermentation, putrefaction, osmotic diarrhea, and the florescence of the pathological strains of microbes, infections and simple microorganisms. |
Основная часть неполностью переваренной пищи всё же остаётся в просвете кишки, продвигается ниже и становится причиной других патологических процессов: - брожения, гниения, осмотической диареи, процветания патологических штаммов микробов, грибков и простейших микроорганизмов. |
The central portion of the volcano is surrounded by an incomplete ring of faults (graben) and fractures, called Alba Fossae on the volcano's western flank and Tantalus Fossae on the eastern flank. |
Центральная часть вулкана окружена неполным кольцом разломов (грабенов) и трещин, получивших название «борозды Альбы» на западном склоне вулкана и «борозды Тантала» на восточном склоне. |
The Saint Lawrence River portion of the seaway is not a continuous canal; rather, it consists of several stretches of navigable channels within the river, a number of locks, and canals along the banks of the Saint Lawrence River to bypass several rapids and dams. |
Эта часть морского пути не является непрерывным каналом, а состоит из участков судоходных протоков в реке, нескольких шлюзов и каналов для обхода порогов и дамб на пути. |
A narrow strip extends southeast through Republic of the Congo and the eastern portion the Cabinda enclave of Angola to just north of the Congo River in Bas-Congo province of Democratic Republic of the Congo. |
Далее экорегион узкой полосой простирается на юго-восток через Республику Конго и восточную часть города Кабинда, образуя анклав в Анголе к северу от реки Конго в провинции Центральное Конго Демократической Республики Конго. |
By 1994, Trump had eliminated a large portion of his $900 million personal debt through sales of his Trump Taj Mahal and Trump Plaza assets, and significantly reduced his nearly $3.5 billion in business debt. |
К 1994 году Трамп ликвидировал большую часть своего личного долга в 900 млн долларов и значительно уменьшил долговые обязательства в бизнесе - около 3,5 млрд долларов. |
Pertaining to radiocommunication service, an uplink (UL or U/L) is the portion of a feeder link used for the transmission of signals from an earth station to a space radio station, space radio system or high altitude platform station. |
В спутниковой связи, восходящей линии связи (UpLink, UL или U/L) - это часть линии связи, используемые для передачи сигналов от наземного терминала к спутнику или бортовой платформе. |
When Stardoll cannot deliver products that have been ordered in the desired amounts, we reserve the right to supply equivalent substitute products or to remove that portion of the order which cannot be delivered. |
В случае, если Stardoll не может доставить заказанные товары в желаемом количестве, мы имеем право предоставить равноценную замену или отменить ту часть заказа, которую не удается доставить. |
The N.G. Tube has eroded right through the stomach wall. I may have to resect an entire portion of the stomach. |
Посмотри на это, дыхательная трубка протерла стенку её желудка поле того, как мы восстановим небольшую часть живота |