| The epiphysial and diaphysial portions have additional lateral branches directed towards the diaphysial portion of the radius, and a metaphysial portion arranged perpendicularly to the diaphysial portion. | Эпифизарная и диафизарная части имеют дополнительные боковые ветви, направленные в сторону диафизарной части лучевой кости, и метафизарную часть, расположенную перпендикулярно диафизарной части. |
| The shoulder blade portion located over the loin is removed along the natural seam and attached to the forequarter portion. | Часть лопатки, находящаяся впереди спинно-поясничной части, отделяется по естественной линии сращения и остается прикрепленной к передней четвертине. |
| The price includes the appropriate portion of public areas for construction lease and an ideal portion of the land for Bulgarian nationals. | В цену входит причитающаяся часть общих площадей права на строительство и идеальная часть земельного участка для болгарских клиентов. |
| A significant portion of the investment portfolio ($293.7 million) has been reclassified from non-current assets to the current portion or cash equivalents for all items, which fall due within 12 months after reporting date. | Значительная часть инвестиционного портфеля (293,7 млн. долл. США) была реклассифицирована и переведена из внеоборотных активов в текущие активы или эквиваленты денежных средств по всем позициям, которые подлежат погашению в течение 12 месяцев после отчетной даты. |
| The budget for the 2010-2011 biennium had already covered a major portion of the financial implications and his delegation was willing to work with the Committee in further exploring ideas for addressing the remaining minor portion. | Бюджет на двухгодичный период 2010 - 2011 годов уже покрывает значительную часть финансовых издержек, и делегация страны оратора хотела бы и дальше вместе с Комитетом работать над изучением предложений о покрытии оставшейся небольшой части этих затрат. |
| The portion of the sixth periodic report devoted to that issue referred only to "work". | Часть шестого периодического доклада, посвященная этому вопросу, касается лишь «работы». |
| Only a very small portion of the overall rural population (65 per cent), however, has benefited from HDI. | Однако лишь очень небольшая часть всего сельского населения (65 процентов) получила пользу от ИРЧП. |
| The portion of the sentence in square brackets was therefore deleted. | Поэтому часть предложения, заключенная в квадратные скобки, была вычеркнута. |
| Major portion of the project is expected to be funded by the Italian Government. | Как ожидается, основная часть этого проекта будет финансироваться правительством Италии. |
| A major portion of the present claim is for financial expenditures that have not yet been incurred. | Основная часть настоящей претензии касается финансовых расходов, которые еще не были понесены. |
| Encouraging compliance represents a large portion of governmental outreach activities to industry. | Поощрение соблюдения представляет собой значительную часть проводимой правительством пропагандистской работы с соответствующими отраслями промышленности. |
| As a result of the conflict, a significant portion of Azerbaijan's territory is under occupation. | В результате конфликта значительная часть территории Азербайджана находится под оккупацией. |
| Countries particularly vulnerable to revenue reductions include those where customs duties and tariffs provide a significant portion of fiscal receipts. | Особенно уязвимы к сокращению таких поступлений страны, в которых на долю таможенных пошлин и тарифов приходится значительная часть бюджетных доходов. |
| Out of the total number of medical and educational workers, a negligibly small portion are men. | В общей численности работников здравоохранения и образования мужчины составляют лишь незначительную часть. |
| It should be noted that most microcredit loans are for the development of commercial activities and only a small portion for farming activities. | Следует подчеркнуть, что большинство таких микрокредитов выделяется с целью развития коммерческой деятельности и лишь незначительная часть идет на сельское хозяйство. |
| A sizeable portion of that momentous loss was contributed by generous donors represented in the Assembly. | Немалую часть этого громадного ущерба составляли щедрые взносы доноров, представители которых находятся здесь, в Ассамблее. |
| In laying claim to its own portion of the Sahara, Morocco had acted within its rights under international law. | Претендуя на свою часть Сахары, Марокко действует в пределах своих прав согласно международному праву. |
| The final reintegration portion of the disarmament, demobilization and reintegration process in Afghanistan was completed on 30 June. | Заключительная реинтеграционная часть процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане была завершена 30 июня. |
| With much less we could change the sad reality of a large portion of the world's population. | Располагая намного меньшими ресурсами, мы могли бы изменить тяжелые условия, в которых живет значительная часть населения планеты. |
| We are happy that the Secretary-General devoted a good portion of his report to discussing this important issue. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь уделил значительную часть своего доклада обсуждению этой важной проблемы. |
| Thus, the business interruption portion of the claim includes the operating loss that KNPC's refineries sustained in financial year 1990/91. | Таким образом, та часть претензии, которая связана с прекращением хозяйственной деятельности, включает операционный убыток нефтеперерабатывающих заводов КНПК в 1990/91 финансовом году. |
| The Panel has, therefore, deferred this portion of the claim. | Таким образом, Группа отложила эту часть данной претензии. |
| A great portion of the report deals with the questions of cooperation for development. | Значительная часть доклада посвящена вопросам сотрудничества в целях развития. |
| The toothpaste and the brush portion with bristles are arranged in a sheath made of transparent plastic. | Паста и часть щетки со щетиной помещены в футляр из прозрачной пластмассы. |
| Firstly, the regional groups: quite a substantial portion of my professional life has been spent in multilateral diplomacy. | Во-первых, региональные группы: довольно существенная часть моей профессиональной жизни связана с многосторонней дипломатией. |