Accordingly, the Panel recommends no compensation for the portion of the claim for reduced rental income during the period August 1991 to October 1993. |
Поэтому Группа рекомендует не присуждать компенсации за часть претензии в связи с сокращением доходов от аренды за период с августа 1991 года по октябрь 1993 года. |
Under these circumstances, the Panel required the claimant to provide sufficient evidence to enable the Panel to determine which portion of the claim has been compensated in the other forum. |
В подобных обстоятельствах Группа требовала от заявителя представления достаточных доказательств, позволяющих Группе установить какая часть его требований была удовлетворена другим форумом |
Therefore, a considerable portion of the funding for the GMA could come from the redirection of funds for certain existing assessments. |
Таким образом, существенная часть финансовых средств на цели ГОМС может быть получена за счет перераспределения средств, выделенных на некоторые существующие оценки. |
A significant portion of the Oil Pollution Act of 1990 is devoted to a liability regime roughly comparable to the one imposed on responsible parties who release hazardous substances under CERCLA. |
Значительная часть Закона о загрязнении нефтью 1990 года посвящена режиму ответственности, примерно сопоставимому с режимом, который установлен для сторон, несущих ответственность за выброс опасных веществ согласно СЕРКЛА. |
Therefore, only the portion of the loan amount that is attributable to work performed and materials provided after 2 May 1990 is within the jurisdiction of the Commission. |
В этой связи под юрисдикцию Комиссии подпадает лишь та часть кредита, которая связана с работами и материалами, выполненными или поставленными после 2 мая 1990 года. |
If you change your Trees line or the Distribution you are using, fink will automatically modify the "default" portion of the file to correspond to the new values. |
Если вы меняете строку ваших деревьев или дистрибутив, которые используете, fink автоматически модифицирует часть файла "по умолчанию" для соответствия новым настройкам. |
If you edit this value, MDaemon will allow you to make the "X-LookupWarning: text" portion anything that you want, but be certain that your alterations conform to RFC regulations regarding mail headers. |
Если вы изменяете это значение, MDaemon позволит вам сделать «X-LookupWarning: текст» часть любой по вашему желанию, но будьте уверены, что ваши изменения соответствуют положениям RFC, относящимся к почтовым заголовкам. |
It also possessed a treasure with many artifacts of medieval Georgian jewelry, a sizeable portion of which was later acquired by and are now on display at the Moscow State Historical Museum. |
Он также обладал значительными сокровищами, средневековыми грузинскими ювелирными изделиями, значительная часть которых была впоследствии приобретена и в настоящее время выставлена в Москве в Государственном Историческом музее. |
As stated in the report, foreign direct investment flows to Africa are meagre and lopsided, with the greater portion going to investment in natural resource exploitation, driven by a strong global demand. |
Как отмечается в докладе, прямые иностранные инвестиции в Африку незначительны и неравномерны, большая их часть связана с вложениями в разработку природных ресурсов под воздействием высокого спроса на мировом рынке. |
IMP Metall alleges that it had completed work on the project, but that it was unable to recover the self-financed portion of the contract price. |
Компания заявляет, что она выполнила работы по этому проекту, но не смогла возместить ту часть стоимости контракта, которую она должна была финансировать самостоятельно. |
It is also significant to note that although the numbers involved are very high, the actual fighting is decided by only a small elite portion of the entire army. |
Важно также отметить, что хотя численность войск заявлена высокой, в действительности исход определила небольшая элитная часть всех сил. |
Opposing the landings was the German 352nd Infantry Division, a large portion of whom were teenagers, though they were supplemented by veterans who had fought on the Eastern Front. |
Против союзников стояла 352-я германская пехотная дивизия, большую часть которой составляли подростки, хотя в их ряды были добавлены ветераны, сражавшиеся на Восточном фронте. |
The eastern portion of the province corresponds with the delta of River Po, a large area where the river subdivides into channels (each with its own name). |
Восточная часть провинции соответствует дельте реки По, это крупная территория, где река разделяется на каналы (каждый носящий своё имя). |
The screen has a map portion on top so that the player can keep track of which room of the station he is in as well as plan his escape out of the station. |
Экран имеет часть карты сверху, так что игрок может отслеживать, в какой комнате он находится, а также планировать свой побег из станции. |
According to Forbes, this portion of Trump's empire, actually run by his children, is by far his most valuable, having a $562 million valuation. |
Согласно «Форбс», эта часть империи Трампа, которой фактически управляют его дети, является самой ценной - не менее $562 млн. |
Another traditional commercial district is the portion of Avenida Duarte just north of the Zona Colonial, which is currently undergoing a renovation plan that aims to make the area more appealing to tourists. |
Ещё одним традиционным экономическим районом является часть Авенида-Дуарте к северу от Zona Colonial, в которой в настоящее время проходит плановая реконструкция с целью сделать этот район более привлекательным для туристов. |
Today a small portion of Lithuania Minor is within the borders of modern Lithuania and Poland while most of the territory is part of the Kaliningrad Oblast of Russia. |
Сегодня небольшая часть Малой Литвы находится в пределах границ современных Литвы и Польши, в то время как основная территория является частью Калининградской области России. |
After losing several ships, Edward III, dispersed his fleet in order to save it: a portion was sent to Brest and another to Hennebont. |
После потери нескольких кораблей, Эдуард III, чтобы спасти свой флот разделил его: часть отправил в Брест, а другую часть в Энбон. |
Owing to its proximity to the Atlantic Ocean and its location in South Jersey, Atlantic City receives less snow than a good portion of the rest of New Jersey. |
Из-за своей близости к Атлантическому океану и его расположение в Южном Джерси, Атлантик-Сити получает меньше снега, чем большая часть остального Нью-Джерси. |
Most of the island's businesses are located there, and a significant portion of the island's workforce are employed in the town of Charlestown. |
Большинство коммерческих предприятий острова размещена здесь, существенная часть рабочей силы острова используются в Чарлстауне. |
Although manufacturers list Memory Stick Pro/Pro Duo (MG) compatibility, where MG means MagicGate, they may not support the security portion of MagicGate. |
Хотя некоторые производители говорят о совместимости с Мёмогу Stick Pro/Pro Duo (MG), где MG означает MagicGate, они могут не поддерживать часть безопасности MagicGate. |
Common domesticated animals constitute a large portion of animals carrying zoonoses, and as a result, humans involved in animal hoarding situations are at particular risk of contracting disease. |
Домашние животные составляют большую часть животных, несущих зоонозы, и, как следствие, люди, занимающиеся собирательством животных, подвергаются особому риску заражения. |
Chantal Restivo-Alessi, chief digital officer at HarperCollins, explained to the media that the deal represents the first time that the publisher has released such a large portion of its catalog. |
Шанталь Рестиво-Алесси, директор по цифровым технологиям в издательстве, сообщила прессе, что сделка представляет собой первый случай, когда издатель выпустил такую значительную часть своего каталога. |
The Unorganized Borough is the portion of the U.S. state of Alaska not contained in any of its 19 organized boroughs. |
Неорганизованный боро (англ. Unorganized Borough) - часть американского штата Аляска, существует независимо от остальных 19 организованных боро. |
The standard specifies the lower protocol layers-the physical layer (PHY), and the Media Access Control portion of the data link layer (DLL). |
Стандарт определяет нижние слои протокола - физический слой (РНУ), и контроль доступа (МАС) часть ссылки на слой данных (DLL). |