Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
Health care, as always, still receives a substantial portion of State resources, and there is still no charge for medicine in all hospitals and clinics in Algeria. Как всегда, значительная часть государственных ресурсов по-прежнему выделяется на здравоохранение, и за лекарства в больницах и клиниках Алжира по-прежнему не взимается плата.
This dynamism imparted by the Andean Community to our economies has enabled us to create sources of stable and productive employment and to fight effectively against poverty, marginalization and the other forms of suffering that still affect a considerable portion of our population. Эта динамика, которую сообщает нашим экономикам Андское сообщество, позволила нам создать основы стабильной и продуктивной занятости и эффективно бороться с нищетой, маргинализацией и с другими бедами, от которых все еще страдает значительная часть нашего населения.
I am therefore basing the substantive portion of this report, which follows, on reliable sources available to the United Nations at Headquarters and in the field. Поэтому основная часть нижеследующего доклада составлена с использованием достоверных источников, которые имеются в распоряжении Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на месте.
At this time of severe financial constraints for the United Nations, I am fully conscious of the high costs of UNPROFOR, which accounts for a substantial portion of the Organization's peace-keeping expenditures. В этот период серьезных финансовых трудностей, переживаемых Организацией Объединенных Наций, я в полной мере осознаю то, что с СООНО связаны большие расходы, которые составляют значительную часть затрат Организации на цели поддержания мира.
A very large portion, including the preamble and crucially important articles, such as those dealing with scope, verification, the organization and the entry into force, is still the subject of negotiations with a view to achieving consensus. Весьма значительная часть, в том числе преамбула и имеющие жизненно важное значение статьи, подобные тем, которые касаются охвата, контроля, организации и вступления в силу, по-прежнему являются предметом переговоров с целью достижения по ним консенсуса.
Since a significant portion of its membership is running for election to the Constituent Assembly, the National Council was formally dissolved on 14 July, prior to the commencement of the campaign period. Поскольку значительная часть его членов баллотируется на выборах в Учредительное собрание, Национальный совет был официально расформирован 14 июля до начала избирательной кампании.
The trend is clearly influenced by developments in Australia, as that country's population accounts for a large portion of the population in the entire region. Очевидно, что на эту тенденцию влияет положение в Австралии, так как население этой страны составляет бóльшую часть населения всего региона.
Referring to the portion of the oceanic province that is below the epipelagic and above the bathypelagic, usually corresponding to the dimly lit ocean or "twilight zone". Указывающий на ту часть океана, которая расположена ниже эпипелагической зоны и выше батипелагической и обычно соответствует плохо освещенной зоне или «зоне сумерек».
However, the FDA noted that they only collect a small portion of the funds that they are supposed to receive. Вместе с тем УРЛ отмечало, что оно собирает лишь небольшую часть средств, которые оно, предположительно, должно получать.
In case No. 799/1997, she thought that further follow-up was needed, as the State party had so far only complied with a small portion of the Committee's recommendations. В деле Nº 799/1997 она считает, что существует необходимость в принятии дополнительных последующих мер, поскольку государство-участник пока что выполнило лишь небольшую часть рекомендаций Комитета.
We believe that this time in the thematic portion of our work provides a chance for all First Committee member States to speak to their own responsibilities regarding nuclear disarmament and non-proliferation and we invite them to make forward-looking suggestions. Мы считаем, что на этот раз тематическая часть нашей работы дает всем государствам - членам Первого комитета возможность обратиться к своим собственным обязанностям в отношении ядерного разоружения и нераспространения, и мы предлагаем им выступать с перспективными предложениями.
As a large portion of the Timorese police are still in the identification, verification and reappointment phase, the peacekeeping personnel of the United Nations remain on the front line of enforcement in some areas. Поскольку значительная часть тиморской полиции находится на этапе идентификации, проверки и назначения сотрудников, миротворческий персонал Организации Объединенных Наций остается на переднем крае обеспечения правопорядка в некоторых районах.
The remaining global programme portion of GCF funds is now being used to support global development dialogue on emerging issues, policy alignment, partnership development and knowledge networking. Оставшаяся часть средств РГС, выделенных на глобальные программы, в настоящее время используется для оказания поддержки диалогу по проблемам глобального развития, в том числе по возникающим новым проблемам, по вопросам согласования политики, создания механизмов партнерства и внедрения научно-информационной сети.
These ad hoc adjustments continued until 1985, particular attention being paid to countries which had to devote a large portion of their foreign earnings to the servicing of external debt. Эти специальные корректировки продолжались до 1985 года, причем особое внимание уделялось тем странам, которые вынуждены выделять значительную часть своих резервов иностранной валюты на цели обслуживания внешней задолженности.
Because a substantial portion of the evidence in both cases is the same, to minimize the amount of duplication necessary, the Prosecutor filed a motion to join the Tolimir case to the Popović et al case. С учетом того, что значительная часть доказательств в обоих делах является одинаковой, для сведения к минимуму степени необходимого дублирования Обвинитель подала ходатайство об объединении дела Толимира с делом Поповича и других.
Tourism, accounts for the largest portion of GDP, both directly and indirectly, through links with the construction, agriculture, fishing, banking and finance, communications and trade sectors. На туризм непосредственно и косвенно через связь с секторами строительства, сельского хозяйства, рыболовства, банковского дела, финансов, связи и торговли приходится основная часть ВВП.
Illustration 15-9: It is common for commercial frauds to state that a certain portion of funds will be used to benefit a given humanitarian or other charitable cause. Assurances: The fraudster may attempt to link the fraud to the group to provide added comfort. Пример 15-9: При коммерческом мошенничестве обычно заявляется, что определенная часть средств пойдет на те или иные гуманитарные или благотворительные цели. Гарантии: Мошенник может попытаться установить связь между мошенничеством и группой для обеспечения дополнительного удобства.
On the one hand, the work of the Council takes up much of our attention in private discussions and makes for a very large portion of the coverage in the media. С одной стороны, работа Совета привлекает много нашего внимания в ходе частных дискуссий и составляет значительную часть материалов в средствах массовой информации.
However, it should also be explained that at least some portion of expenses associated with the improvement of the situation would be added to the burden of the population. Однако столь же откровенно надо разъяснить, что, по крайней мере, часть связанных с улучшением ситуации расходов ляжет на население.
To this end, World Vision recommends that governments: Prioritise girls' education through committing a significant portion of the national budget to ensure free, compulsory and quality inclusive education for all. С этой целью «Уорлд вижн» рекомендует правительствам: Уделять образованию для девочек первоочередное внимание и выделять для этих целей значительную часть национального бюджета, с тем чтобы обеспечить бесплатное, обязательное и качественное всеобъемлющее образование для всех.
It was also pointed out that a major portion of interest rates (close to 60 per cent) was intended to cover risks arising out of lack of sufficient information on borrowers. Было также подчеркнуто, что основная часть процентных ставок (около 60 процентов) предназначена для покрытия рисков, возникающих вследствие отсутствия достаточной информации о заемщиках.
A significant portion of the Bank's assistance to countries starts with analytical and advisory work to provide a foundation for defining strategic environmental and health priorities and informing policy dialogue and decisions on projects and programs. Существенная часть помощи банка странам начинается с аналитической и консультативной работы, которая ложится в основу определения стратегических экологических и медико-санитарных приоритетов и образует информационную основу политического диалога и решений по проектам и программам.
A significant portion of the country's population - not only Serbs, but also Romas, Bosniacs, Turks, Goranis and other national minorities - must be allowed to exercise their fundamental right to participate in the election process in their own country. Значительная часть населения края, причем не только сербы, но также цыгане, бошняки, турки, горанцы и другие национальные меньшинства, должна получить возможность реализовать свое фундаментальное право на участие в избирательном процессе в собственной стране.
The 2002 Human Development Report indicates that if current trends continue, a significant portion of the world's States are unlikely to achieve the millennium development goals, including the overarching target of halving extreme poverty by 2015. В Докладе о развитии человека за 2000 год указывается, что если нынешние тенденции сохранятся, то значительная часть государств мира вряд ли смогут достигнуть целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, включая главную цель сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году.
States may elect to pay their entire assessed contribution for 2003 or a portion thereof earlier than 1 January 2003; Государства могут решить выплатить весь свой начисленный взнос на 2003 год или его часть до 1 января 2003 года;