Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
Such a ban would cover a large portion of the weapons cited as being the most likely to have unacceptable humanitarian effects and would require the United States immediately and permanently to set aside from use and ultimately destroy approximately 50 per cent of its cluster munition stocks. Такое запрещение охватывало бы значительную часть оружия, определяемого как таящее в себе наибольшую вероятность неприемлемых гуманитарных последствий, и потребовало бы от Соединенных Штатов немедленно и навсегда отказаться от использования и в конечном счете уничтожить около 50 процентов своих запасов кассетных боеприпасов.
Management and control of service contracts and special service agreements, which account for a significant portion of payroll costs. управление и контроль за выполнением контрактов и соглашений о специальных услугах, на которые приходится значительная часть расходов на оклады;
A number of developing countries hold a significant portion of domestic savings as international reserves, which in large measure have been invested in financial assets in developed countries. У ряда развивающихся стран значительная часть внутренних накоплений хранится в виде золотовалютных резервов, в основном инвестированных в финансовые активы в развитых странах.
Costs of primary schools: tuition, uniforms, school supplies and meals in primary schools can cost a family a significant portion of their income. Затраты на начальную школу: на плату за обучение, форму, школьные принадлежности и питание в начальной школе может уходить значительная часть дохода семьи.
In China, for example, the ICT sector provides employment to some 26 million internal migrant workers, with evidence that a large portion of their earnings is remitted to poor rural and remote areas. Например, в Китае в секторе ИКТ занято примерно 26 миллионов внутренних мигрантов, которые переводят значительную часть своих заработков в бедные сельские и отдаленные районы.
In addition, victimization surveys can capture the portion of crimes that are not reported to the police and that consequently are not measured in administrative statistics. Кроме того, обследования виктимизации позволяют охватить часть преступлений, о которых не сообщается в полицию и которые, следовательно, не учитываются в данных административного учета.
Regulation 2.2 definition of "unliquidated obligation" shall mean an obligation or that portion of an obligation which is not yet disbursed. Определение в положении 2.2: "непогашенное обязательство" означает обязательство или ту часть обязательства, по которой еще не произведена выплата.
Non-oil revenue remains a relatively small portion of the budget; according to the Ministry of Finance and National Economy, in 2008 the Government of Southern Sudan collected a total of 34.2 million Sudanese pounds in taxes. Не связанные с нефтью поступления по-прежнему представляют относительно небольшую часть бюджета; по данным министерства финансов и национальной экономики, в 2008 году правительство Южного Судана в качестве налогов собрало в общей сложности 34,2 млн. суданских фунтов.
Major improvements to the police and judicial system and to the tax and customs regime are required if Afghanistan is to be able to fund a substantial portion of the operating budget from domestic revenues in the near future. Чтобы Афганистан смог в ближайшем будущем покрывать значительную часть текущих расходов за счет внутренних поступлений, необходимо существенно повысить эффективность работы полиции, судебной системы и налоговых и таможенных органов.
The second portion of events is related to disturbance of public order and peace through quarrelling and fighting of two or more persons of different nationality, which was not caused by racial discrimination, but by the common causes for creating such situations. Вторая часть таких событий относится к нарушениям общественного порядка в форме перебранки и драки между двумя или несколькими представителями различных национальностей, которые были вызваны не расовой дискриминацией, а обычными причинами возникновения подобных ситуаций.
A generous portion of the proceeds from the stock sale should be used to finance traceability and environmental and social projects in the affected provinces; Значительная часть доходов от продажи запасов должна использоваться для финансирования деятельности по отслеживанию и реализации экологических и социальных проектов в пострадавших провинциях;
Some permanent members, however, have expressed concern that long thematic debates could take up a significant portion of the Council's time and distract it from other pressing work. Вместе с тем некоторые постоянные члены выразили озабоченность тем, что длительные тематические прения могут занимать значительную часть времени Совета и отвлекать его от другой безотлагательной работы.
A significant portion of the funds were spent to cover the travel and accommodation of participants from countries in transition in the activities under the Convention. Значительная часть этих средств пошла на финансирование поездок и проживания представителей стран с переходной экономикой с целью обеспечения их участия в мероприятиях, проводимых в рамках Конвенции.
The Council will also note that, to date, the Government has received only a very small portion of the confirmed pledges made in Brussels in April 2009. Совету также следует отметить, что на сегодняшний день правительство получило лишь весьма небольшую часть подтвержденных вносов, объявленных в Брюсселе в апреле 2009 года.
Delegates are advised that if any portion of a written statement is not actually read out, it will not appear in the record of that meeting. Делегатам следует иметь в виду, что если та или иная часть письменного текста выступления не будет произнесена, она не будет воспроизведена и в отчете о заседании.
As a significant portion (some 40 per cent) of UNHCR's expenditures is in currencies other than the US dollar, and voluntary contributions are made in a range of currencies, the exchange rate is an important consideration. Поскольку УВКБ несет значительную часть (около 40%) своих расходов не в долларах США, а в различных других валютах, в которых также бывают номинированы поступающие добровольные взносы, важное значение имеют обменные курсы.
In some States microfinance represented a significant portion of the national economy, but a colloquium held in Vienna in January 2011 had highlighted the lack of a coherent set of global legal and regulatory standards reflecting international best practice. В ряде государств микрофинансирование составляет значительную часть национальной экономики, однако, как подчеркивалось в ходе коллоквиума, состоявшегося в Вене в январе 2011 года, в мире не существует согласованного набора всеобщих правовых и регулятивных стандартов, в котором был бы обобщен передовой международный опыт.
It also noted that a large portion of the population was susceptible to external shocks and that many challenges were faced by the country owing to climate change, which had resulted in responsibilities for the international community. Она отметила также, что значительная часть населения уязвима от внешних потрясений и что страна испытывает ряд серьезных проблем по причине изменения климата, а это возлагает определенную ответственность на международное сообщество.
The GM will continue to be financed by assessed contributions from country Parties to the Convention through its core budget, which mainly covers staff costs, but a relatively small portion is dedicated to financial analysis and financial reporting. Работа ГМ будет по-прежнему финансироваться за счет долевых взносов стран - Сторон Конвенции через его основной бюджет, который в основном покрывает расходы на персонал; вместе с тем относительно небольшая часть его средств выделяется на цели финансового анализа и финансовой отчетности.
National-level statistics: The entire national territory or a vast portion of it (more than 70%) is affected by DLDD статистических данных национального уровня: вся национальная территория или большая часть территории (более 70%) затронута ОДЗЗ
Accordingly, the arbitral tribunal ordered the buyer to pay the outstanding portion of the purchase price regarding the first two instalments, and to pay interest on that sum under article 78 CISG. Соответственно арбитражный суд вынес решение о том, что покупатель должен уплатить неуплаченную часть цены первых двух партий товара, а также проценты с этой суммы в соответствии со статьей 78 КМКПТ.
Before the arbitral tribunal, the buyer claimed payment of the unreturned portion of the price, interest, lost profit and liquidated damages. В ходе арбитражного разбирательства покупатель потребовал уплатить ему оставшуюся часть выплаченной по аккредитиву суммы, проценты, возместить упущенную выгоду и заранее оцененные убытки.
While a wealth of knowledge has been generated under the work programme, only a limited portion of this knowledge reached practitioners on the ground and vulnerable communities at the local level. Хотя по линии программы работы создан богатый массив знаний, до практических специалистов на местах и уязвимых общин на местном уровне дошла лишь их незначительная часть.
Rwanda has deployed a major portion of its main equipment requirements, although an average shortfall of up to 20 per cent persists. Руанда развернула значительную часть оборудования, необходимого для удовлетворения ее основных потребностей, однако приблизительно на 20 процентов они остаются неудовлетворенными.
Although there is an important need to improve gender-disaggregated data collection, it is known that a significant portion of women who work in the informal economy live in Southern Asia, Northern Africa and Western Asia. Несмотря на необходимость усовершенствования процесса сбора данных в разбивке по полу, хорошо известно, что значительная часть женщин, работающих в неформальном секторе экономики, проживает в Южной Азии, Северной Африке и Западной Азии.