The offices were started with minimal cost to UNDP, owing to a significant portion of the infrastructure, furniture and equipment being contributed by the Government. |
Открытие отделений было сопряжено с минимальными затратами для ПРООН, поскольку значительную часть инфраструктуры, мебели и оборудования предоставило правительство. |
The reduction in extreme poverty projected for 2006 corresponds to a 69 per cent improvement, which is slightly greater than the corresponding elapsed portion of the target period. |
Запланированное на 2006 год сокращение масштабов крайней нищеты эквивалентно улучшению на 69 процентов, что несколько превышает соответствующие показатели за истекшую часть целевого периода. |
Indicate what portion(s) of the Statement of Case the Committee may publicly release or release to Member States. |
Укажите, какую часть(и) документа с изложением обстоятельств дела Комитет может обнародовать или передать государствам-членам по их просьбе. |
The first portion of a model project involving education in how to start a family was concluded in July 2005. |
В июле 2005 года была завершена первая часть экспериментального проекта, включающего просветительскую работу по вопросам строительства семейной жизни. |
A significant portion of the contributions were committed by donors late in the current biennium and the upward trend for 2006-2007 contrasts with that for 2004-2005. |
Значительная часть взносов была выделена донорами в конце нынешнего двухгодичного периода, о чем свидетельствует повышательная тенденция за 2006 - 2007 годы, кардинально отличающаяся от положения в 2004 - 2005 годах. |
A significant portion of the work is dealing with a crisis or other emergency situations and mandated requirements that involve more than one regional desk. |
Значительная часть работы связана с преодолением последствий кризиса или других чрезвычайных ситуаций, а также выполнением поставленных в соответствии с мандатом задач, что предполагает участие нескольких региональных групп. |
Only a small portion of the employees of private military and security companies involved in military functions could be qualified as mercenaries. |
Лишь незначительная часть служащих частных военных и охранных компаний, участвующих в выполнении военных функций, может квалифицироваться как наемники. |
We have dismantled a significant portion of the structures of illegal armed groups, which have lost not only command and control, but also several of their key leaders. |
Нам удалось уничтожить значительную часть структур незаконных вооруженных групп, которые потеряли не только власть и контроль, но и несколько своих главных руководителей. |
That portion of the costs not compensated by the standard rates of reimbursement would therefore be absorbed by the respective troop-contributing country. |
Таким образом, ту часть затрат, которая не покрывалась на основе стандартных ставок возмещения расходов, несла на себе соответствующая страна, предоставляющая войска. |
Additionally, a large portion was spent on development cooperation abroad, in an attempt to eliminate the root causes of trafficking in its source countries. |
Кроме того, значительная часть этой суммы была затрачена на сотрудничество в целях развития за рубежом, с тем чтобы устранить коренные причины торговли людьми в странах ее происхождения. |
The law affected a large portion of the Caymanian workforce, as more than half of private sector workers are work-permit holders. |
Этот закон затронул значительную часть тех, кто работает на Каймановых островах, поскольку свыше 50 процентов занятых в частном секторе - это иммигранты, получившие разрешение на работу. |
The biosphere encompasses the portion of Earth and its atmosphere that supports life; geological formations include deep sediment deposits, and buried minerals and fossil fuels. |
Биосфера включает ту часть Земли и ее атмосферы, которые необходимы для обеспечения жизни; геологические образования - глубокие осадочные отложения, а также залегающие под землей минералы и ископаемое топливо. |
Some Hg emissions to the atmosphere are deposited relatively near the source, but a large portion enters the global atmospheric reservoir. |
Определенная часть выбросов ртути в атмосферу осаждается поблизости от источника, однако значительная часть поступает в глобальную атмосферу. |
Moreover, a reasonable portion of ODA must be allocated to agriculture to enable the least developed countries to produce enough to feed their populations. |
Кроме того, разумная часть ОПР должна быть направлена на развитие сельскохозяйственного сектора, с тем чтобы дать возможность наименее развитым странам производить продовольствие в объеме, достаточном для удовлетворения потребностей населения своих стран. |
Developing countries had been forced to use a significant portion of the resources that had been allocated to debt service to protect their currencies in an unsupportive and unstable international financial environment. |
Оказавшись в неблагоприятной и нестабильной международной финансовой обстановке, развивающиеся страны были вынуждены использовать значительную часть средств, выделенных на обслуживание долга, для защиты своих валют. |
One of the most effective and rapidly developing regional formations to which Governments have handed over a significant portion of their sovereign rights is the European Union. |
Одним из наиболее эффективных и динамически развивающихся региональных образований, которому государства передали значительную часть своих суверенных прав, является Европейский союз. |
Large, unusual and unprecedented deposits into the account of a jewellery store, particularly when a large portion of those deposits is in cash. |
Крупные, необычные и беспрецедентные депозиты на счет ювелирного магазина, особенно в тех случаях, когда большая часть этих депозитов осуществляется в форме наличных средств. |
A significant portion of the additional staff deployed to these offices would be fully dedicated to supporting the AMIS operation until transition was effected. |
Значительная часть дополнительных сотрудников, задействованных в этих отделениях, будет полностью использоваться в целях поддержки операции МАСС до перехода к операции Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, this usage rate is indicative that a greater portion of utilities and premises rental obligations are routinely expended in the first quarter of the year. |
Такой показатель расходов свидетельствует также о том, что более существенная часть средств, причитающихся за аренду помещений и коммунальные услуги, как правило, расходуется в первом квартале года. |
However, some organizations emphasized that the portion of costs incurred by the non-headquarters duty station to which the JPO is assigned is also often not included. |
Вместе с тем некоторые делегации подчеркнули, что часть расходов, которые несут места службы за пределами штаб-квартиры, куда командируются МСС, также часто не включается в смету. |
Products such as organic cacao, organic coffee, palm oil, palmito and ornamental plants make up a large portion of the export base. |
Значительную часть экспорта составляют такие продукты, как биологически чистый какао и кофе, пальмовое масло, пальмито и декоративные растения. |
First, while we appreciate the financial support of the international community towards improving our transport and transit infrastructure, a significant portion of the donor pledges has still not been delivered. |
Во-первых, хотя мы ценим финансовую поддержку международного сообщества, направленную на улучшение нашей транспортной и транзитной инфраструктуры, до сих пор не реализована значительная часть обязательств доноров. |
Russia occupies the central portion of the Eurasian Continent and it is our destiny to act as a geopolitical bridge between Eastern and Western countries. |
Занимая центральную часть евразийского континента, мы объективно призваны играть роль геополитического моста в отношениях между странами Запада и Востока. |
There may be a way to boost that specific portion of the signal, or alter it in order to get it past the interference. |
Должен быть способ повысить определенную часть сигнала, или изменить его так, чтобы обойти помехи. |
What portion of this camping trip will take place outside? |
Какая часть от похода пройдет на свежем воздухе? |