Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
The offices were started with minimal cost to UNDP, owing to a significant portion of the infrastructure, furniture and equipment being contributed by the Government. Открытие отделений было сопряжено с минимальными затратами для ПРООН, поскольку значительную часть инфраструктуры, мебели и оборудования предоставило правительство.
The reduction in extreme poverty projected for 2006 corresponds to a 69 per cent improvement, which is slightly greater than the corresponding elapsed portion of the target period. Запланированное на 2006 год сокращение масштабов крайней нищеты эквивалентно улучшению на 69 процентов, что несколько превышает соответствующие показатели за истекшую часть целевого периода.
Indicate what portion(s) of the Statement of Case the Committee may publicly release or release to Member States. Укажите, какую часть(и) документа с изложением обстоятельств дела Комитет может обнародовать или передать государствам-членам по их просьбе.
The first portion of a model project involving education in how to start a family was concluded in July 2005. В июле 2005 года была завершена первая часть экспериментального проекта, включающего просветительскую работу по вопросам строительства семейной жизни.
A significant portion of the contributions were committed by donors late in the current biennium and the upward trend for 2006-2007 contrasts with that for 2004-2005. Значительная часть взносов была выделена донорами в конце нынешнего двухгодичного периода, о чем свидетельствует повышательная тенденция за 2006 - 2007 годы, кардинально отличающаяся от положения в 2004 - 2005 годах.
A significant portion of the work is dealing with a crisis or other emergency situations and mandated requirements that involve more than one regional desk. Значительная часть работы связана с преодолением последствий кризиса или других чрезвычайных ситуаций, а также выполнением поставленных в соответствии с мандатом задач, что предполагает участие нескольких региональных групп.
Only a small portion of the employees of private military and security companies involved in military functions could be qualified as mercenaries. Лишь незначительная часть служащих частных военных и охранных компаний, участвующих в выполнении военных функций, может квалифицироваться как наемники.
We have dismantled a significant portion of the structures of illegal armed groups, which have lost not only command and control, but also several of their key leaders. Нам удалось уничтожить значительную часть структур незаконных вооруженных групп, которые потеряли не только власть и контроль, но и несколько своих главных руководителей.
That portion of the costs not compensated by the standard rates of reimbursement would therefore be absorbed by the respective troop-contributing country. Таким образом, ту часть затрат, которая не покрывалась на основе стандартных ставок возмещения расходов, несла на себе соответствующая страна, предоставляющая войска.
Additionally, a large portion was spent on development cooperation abroad, in an attempt to eliminate the root causes of trafficking in its source countries. Кроме того, значительная часть этой суммы была затрачена на сотрудничество в целях развития за рубежом, с тем чтобы устранить коренные причины торговли людьми в странах ее происхождения.
The law affected a large portion of the Caymanian workforce, as more than half of private sector workers are work-permit holders. Этот закон затронул значительную часть тех, кто работает на Каймановых островах, поскольку свыше 50 процентов занятых в частном секторе - это иммигранты, получившие разрешение на работу.
The biosphere encompasses the portion of Earth and its atmosphere that supports life; geological formations include deep sediment deposits, and buried minerals and fossil fuels. Биосфера включает ту часть Земли и ее атмосферы, которые необходимы для обеспечения жизни; геологические образования - глубокие осадочные отложения, а также залегающие под землей минералы и ископаемое топливо.
Some Hg emissions to the atmosphere are deposited relatively near the source, but a large portion enters the global atmospheric reservoir. Определенная часть выбросов ртути в атмосферу осаждается поблизости от источника, однако значительная часть поступает в глобальную атмосферу.
Moreover, a reasonable portion of ODA must be allocated to agriculture to enable the least developed countries to produce enough to feed their populations. Кроме того, разумная часть ОПР должна быть направлена на развитие сельскохозяйственного сектора, с тем чтобы дать возможность наименее развитым странам производить продовольствие в объеме, достаточном для удовлетворения потребностей населения своих стран.
Developing countries had been forced to use a significant portion of the resources that had been allocated to debt service to protect their currencies in an unsupportive and unstable international financial environment. Оказавшись в неблагоприятной и нестабильной международной финансовой обстановке, развивающиеся страны были вынуждены использовать значительную часть средств, выделенных на обслуживание долга, для защиты своих валют.
One of the most effective and rapidly developing regional formations to which Governments have handed over a significant portion of their sovereign rights is the European Union. Одним из наиболее эффективных и динамически развивающихся региональных образований, которому государства передали значительную часть своих суверенных прав, является Европейский союз.
Large, unusual and unprecedented deposits into the account of a jewellery store, particularly when a large portion of those deposits is in cash. Крупные, необычные и беспрецедентные депозиты на счет ювелирного магазина, особенно в тех случаях, когда большая часть этих депозитов осуществляется в форме наличных средств.
A significant portion of the additional staff deployed to these offices would be fully dedicated to supporting the AMIS operation until transition was effected. Значительная часть дополнительных сотрудников, задействованных в этих отделениях, будет полностью использоваться в целях поддержки операции МАСС до перехода к операции Организации Объединенных Наций.
Furthermore, this usage rate is indicative that a greater portion of utilities and premises rental obligations are routinely expended in the first quarter of the year. Такой показатель расходов свидетельствует также о том, что более существенная часть средств, причитающихся за аренду помещений и коммунальные услуги, как правило, расходуется в первом квартале года.
However, some organizations emphasized that the portion of costs incurred by the non-headquarters duty station to which the JPO is assigned is also often not included. Вместе с тем некоторые делегации подчеркнули, что часть расходов, которые несут места службы за пределами штаб-квартиры, куда командируются МСС, также часто не включается в смету.
Products such as organic cacao, organic coffee, palm oil, palmito and ornamental plants make up a large portion of the export base. Значительную часть экспорта составляют такие продукты, как биологически чистый какао и кофе, пальмовое масло, пальмито и декоративные растения.
First, while we appreciate the financial support of the international community towards improving our transport and transit infrastructure, a significant portion of the donor pledges has still not been delivered. Во-первых, хотя мы ценим финансовую поддержку международного сообщества, направленную на улучшение нашей транспортной и транзитной инфраструктуры, до сих пор не реализована значительная часть обязательств доноров.
Russia occupies the central portion of the Eurasian Continent and it is our destiny to act as a geopolitical bridge between Eastern and Western countries. Занимая центральную часть евразийского континента, мы объективно призваны играть роль геополитического моста в отношениях между странами Запада и Востока.
There may be a way to boost that specific portion of the signal, or alter it in order to get it past the interference. Должен быть способ повысить определенную часть сигнала, или изменить его так, чтобы обойти помехи.
What portion of this camping trip will take place outside? Какая часть от похода пройдет на свежем воздухе?