According to one 19th century encyclopedia, they were at one time "worn by a large portion of the population of England and Wales." |
Согласно одной энциклопедии XIX века, их «носила большая часть населения Англии и Уэльса». |
While Split was filmed substantially as a standalone film, Shyamalan included the David Dunn character from Unbreakable in the last portion of the film, thus putting the two films in the same universe. |
В то время как «Сплит» был снят по существу как отдельный фильм, Шьямалан включил персонажа Дэвида Данна из «Неуязвимого» в последнюю часть фильма, тем самым поместив два фильма в одну вселенную. |
The wilderness portion of the route through Maine, roughly from Augusta to the Quebec border, was added to the National Register of Historic Places in 1969 as the "Arnold Trail to Quebec". |
Часть маршрута через безлюдную местность штата Мэн, примерно от Августы до границы Квебека, была добавлена в Национальный реестр исторических мест в 1969 году как «Тропа Арнольда в Квебек». |
Pilgrim steps as they approach the Double Gate Visible portion of Double Gate Triple Gate Triple Gate in 1855 photo Gates of the Temple Mount Encyclopædia Judaica (ed. |
Ступени для паломников, подводящие к Двойным воротам Видимая часть Двойных ворот Тройные ворота Тройные ворота на фото 1855 года Encyclopædia Judaica (ed. |
The perturbations led to collisions between the satellites, and that portion of the fragments that were not lost re-accreted into the present inner satellites after Triton's orbit became circularised. |
Возмущения приводили к столкновениям спутников, и та часть фрагментов, которая не была потеряна, пересобралась в наблюдаемые в настоящее время спутники после того, как орбита Тритона стала круговой. |
Only about 17% of the total landmass, or approximately 20,000 km2, is arable, of which 14,000 km2 is well suited for cereal cultivation; the major portion of the country is rugged mountain terrain. |
Только 17 % территории, или приблизительно 20000 км², пригодны для пашни, из которых только 14000 км² хорошо для неё подходят; большая часть страны имеет грубый горный ландшафт. |
The original agreement between Canada and the United States regarding construction of the highway stipulated that its Canadian portion be turned over to Canada six months after the end of the war. |
Соглашение между Канадой и Соединёнными Штатами Америки предусматривало, что канадская часть трассы будет передана Канаде через шесть месяцев после окончания войны, что и произошло в апреле 1946 года. |
The portion of the tribe which had moved south under Salim bin Hamad became Saudi citizens and this schism within the Awamir was later to form part of the territorial arguments put forward in the Buraimi Dispute. |
Та часть племени, которая перебралась на юг под началом Салима ибн Хамада, стала саудовскими гражданами. Этот раскол в племени Авамир стал частью аргументов в территориальном споре за Эль-Бурайми. |
This ecoregion, which covers much of the southern Yukon and a very small portion of northwestern British Columbia, is mainly located on the Yukon Plateau, which consists of rolling hills, plateaus and deeply cut, broad valleys. |
Экорегион покрывает значительную часть южного Юкона и небольшой участок северо-западной Британской Колумбии и находится в основном на плато Юкон, представляющем собой холмы и плато с глубокими и широкими долинами. |
The Alay range portion of the Tian Shan system dominates the southwestern crescent of the country, and, to the east, the main Tian Shan range runs along the boundary between southern Kyrgyzstan and China before extending farther east into China's Xinjiang Uygur Autonomous Region. |
Часть Алайского хребта Тянь-Шаньской системы доминирует на юго-западном полумесяце страны, а на востоке главный Тянь-Шаньский хребет проходит вдоль границы между Южным Кыргызстаном и Китаем, а затем простирается дальше на восток в Синьцзян-Уйгурский автономный район Китая. |
Programmes that combine a variety of benefits ranging from the material to the symbolic and that distribute each benefit both to individuals and collectivities may cover a larger portion of the universe of victims. |
Программы, которые сочетают различные блага, начиная от материальных до символических, и в рамках которых каждый вид блага предоставляется индивидуально и коллективно, могут охватывать более значительную часть категорий жертв. |
most would be glad to take each his own home again rather than take a portion out of the common stock. |
"многие предпочли бы забрать свои обратно, чем взять часть из общей кучи." |
Moreover, a substantial portion of the broader anti-liberal left, composed of communists, ecologists, union activists, and adherents of the movement Attac accuse the reformists of subordinating themselves to liberal globalization and advocate, instead, a radical transformation of society and the economy. |
Более того, существенная часть более широкого анти-либерального левого крыла, состоящего из коммунистов, экологов, активистов профсоюзов и приверженцев движения Аттак, обвиняет реформистов в том, что они подчиняются либеральной глобализации, и вместо этого выступает за радикальные преобразования в обществе и экономике. |
One reason is that a significant portion of Blair's party (which he renamed "New Labor") never reconciled itself to the primacy that he gave to free-market principles over its old Socialist or Social Democratic values. |
Одна из причин - это то, что значительная часть партии Блэра (которую он переименовал в «Новую лейбористскую») так и не примирилась с тем, что он предпочел принципы свободного рынка прежним социалистическим или социал-демократическим ценностям партии. |
A Chinese worker simply cannot buy the same goods and services as a worker in the EU, and workers in low-wage countries spend only a small portion of their incomes on EU products. |
Китайский рабочий просто не в состоянии покупать те же товары и услуги, что рабочий в ЕС, поэтому рабочие в странах с дешевой рабочей силой тратят только незначительную часть своих доходов на продукцию ЕС. |
Restoration of the bridge began in 2002, but before it was finished, a tornado struck the bridge in 2003, causing a large portion of the bridge to collapse. |
В 2002 году началась реконструкция моста, но она не была завершена, когда в 2003 году торнадо разрушило большую его часть. |
Parts of the fort, probably including the chapel and graveyard, lie on private property not open for digging and the fort's southern portion is under a public road. |
Часть форта, вероятно включавшая капеллу и кладбище, ныне находится на территории частного владения, и недоступна для раскопок; южная часть форта в настоящее время находится под автомагистралью. |
A significant portion of media criticism was directed at the Pistons fans and 46% of the voters in the ESPN SportsNation poll believed that the fans were to blame for the incident. |
Хотя значительная часть критики в прессе была направлена на зрителей, во время голосования в программе «SportsNation» на канале ESPN всего 46 % респондентов возложили вину на болельщиков. |
West of the Brig suburb of Glis there is the (ex BVZ) Glisergrund Depot, erected between 1984 and 1998, and Glisergrund Workshops (ex FO), which together now accommodate a large portion of the MGB's rolling stock. |
К западу от Брига пригороде Глис есть депо Glisergrund, возведенное в период между 1984 и 1998, и одноимённые мастерские, которые в совокупности вмещают большую часть подвижного состава MGB. |
They also scroll together, and the current visible portion of the editing window is shown in the CPG window. jGRASP also generates UML diagrams for Java. |
Они так же прокручиваются вместе так, что видимая в данный момент часть исходного кода показывается в окне диаграммы CPG. jGRASP так же создаёт диаграммы UML для Java. |
Marina di Pietrasanta - portion of the family house in good condition on 2 levels with garden on three sides, the ground floor consists of living room, kitchen, bathroom, utility room/ bedroom, first floor and from rooms, bathroom, balcony terrace. |
Марина ди Пиетрасанта - часть семьи дом в хорошем состоянии на 2 уровнях с садом на три стороны, на первом этаже состоит из гостиной, кухня, ванная комната, хозяйственное помещение/ спальня, первый этаж и из комнаты, ванная, балкон терраса. |
And you don't exactly have your whole life ahead of you but you still have a good portion of it, anyway. |
И у тебя не совсем всё впереди, но добрая часть жизни всё ещё впереди. |
Gin is an alcoholic beverage which, if your mommy's strong genes are any indication, ou'll eventually learn to love as it slowly destroys a giant portion of your adult life |
Джин - это такй алкогольный напиток, который, если проявятся сильные гены твое мамы, ты в конце концов полюбишь, чтобы медленно уничтожить огромную часть твоей взрослой жизни. |
You see, I found a small portion of the preliminary notes, and the subject line for the interview is listed as "Alicia Florrick." |
Да. Видите ли, я нашел небольшую часть предварительных заметок, и в качестве темы допроса в них указано "Алисия Флоррик". |
I don't want for this dinner to be awkward for you, General, so I will tell you now that we intend to give you our portion of the troops that you request. |
Я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление об этом ужине, генерал, потому скажу сразу, что мы выделим вам свою часть войск, о которых вы просили. |