After the break-up of the Soviet Union, the Republic of Kazakhstan inherited a significant portion of its nuclear potential. |
После распада Советского Союза Казахстан унаследовал значительную часть советского ядерного потенциала. |
This portion of the analysis is mainly based on the data gathered through the SFA. |
Эта часть анализа базируется главным образом на данных, собранных с помощью ТФП. |
In systems with reporting thresholds a significant portion of the data on remittance flows may not be collected. |
В системах, имеющих пороги отсечения данных, значительная часть информации о потоках переводов может теряться. |
An important portion of Latin America's forests was located in indigenous territories. |
Значительная часть лесных массивов Латинской Америки находится на территориях коренных народов. |
Transport is consequently also accountable for a large portion of GHG emissions. |
Соответственно на долю транспорта приходится значительная часть выбросов парниковых газов. |
A large portion of the national budget is allocated to support these programs into action and to promote education and make it more accessible. |
Значительная часть национального бюджета выделяется на поддержку ввода в действие этих программ, развитие образования и повышение его доступности. |
Another portion of those resources is absurdly wasted on the disproportionate expenditure on weapons in the region. |
Другая часть этих ресурсов абсурдно тратится на вооружения, а расходы на оружие в регионе являются непропорционально высокими. |
Revenue will include only the portion of cash received that is above the cost of the transaction. |
Поступления будут включать лишь часть полученных наличных средств сверх расходов на сделку. |
In particular, in Jujuy province, local indigenous minorities had obtained communal property rights over a large portion of the land. |
В частности, в провинции Жужуй местные коренные меньшинства получили права коллективной собственности на значительную часть земель. |
However, the largest portion of the budget of the Ministry of Justice is devoted to such expenditure. |
В то же время самая значительная часть бюджета Министерства юстиции выделяется на подобные расходы. |
A substantial portion of these funds has to come from development partners. |
Значительная часть этих средств должна поступить от партнеров по развитию. |
We are able to accept a large portion of these recommendations, in whole or in part, with determination to implement them concretely. |
Мы смогли целиком или частично принять значительную часть этих рекомендаций, преисполненные решимости обеспечить их конкретное осуществление. |
Another large portion of the population fled the village at the start of the conflict in Nagorno Karabakh prior to the military campaign. |
Кроме того, значительная часть жителей покинула село до проведения военной операции, с началом конфликта в Нагорном Карабахе. |
The above arrangements would consolidate a significant portion of the resources of OIOS under the gross budget. |
Вышеизложенная процедура позволит свести воедино значительную часть ресурсов УСВН в рамках валового бюджета. |
Low - In-use losses represent only a small portion of the emissions associated with the use of ODS in foams. |
Низкая - С потерями при применении связана лишь небольшая часть выбросов, обусловленных использованием ОРВ в пеноматериалах. |
A smaller portion of the arms was forwarded to Bashir Rage in Mogadishu. |
Другая небольшая часть оружия была отправлена в Могадишо Баширу Раге. |
Mr. O'Flaherty suggested that the portion of the language dealing with customary courts should be placed in a separate paragraph. |
Г-н О'Флахерти предлагает оформить в качестве отдельного пункта ту часть формулировки, которая касается традиционных судов. |
It must however be stressed at this point that NZAID funded a large portion of the work programme of GADD. |
Вместе с тем на данном этапе необходимо подчеркнуть, что НЗАИД финансирует значительную часть программы работы ОГР. |
Operations centres are a node through which UNOPS generates a significant portion of its project delivery. |
Оперативные центры представляют собой портал, через который ЮНОПС в настоящее время реализует значительную часть своих проектов. |
UNOPS has exhausted a sizeable portion of its resources in order to investigate and resolve this matter expeditiously. |
ЮНОПС истратило на оперативное расследование и урегулирование этого вопроса значительную часть своих ресурсов. |
Thus, host country Governments were allowed to contribute a portion only of the initially calculated target. |
Таким образом, правительствам принимающих стран разрешали покрывать только часть первоначально рассчитанной целевой суммы. |
For low-income households in urban areas, food has always represented a major portion of household expenditures. |
Что касается домашних хозяйств с низким уровнем дохода в городских районах, то на долю продовольствия всегда приходилась значительная часть семейного бюджета. |
A major portion of Afghanistan's national development resources is currently being provided by the international community. |
Значительная часть национальных ресурсов в области развития Афганистана в настоящее время предоставляется международным сообществом. |
A significant portion was also used for emergency relief for natural disasters in Asia. |
Значительная часть использовалась также для оказания чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями в Азии. |
Nauru will only ever be able to service a very small portion of that debt if we are to ensure ongoing recovery and sustained development. |
Мы сможем погасить только самую незначительную часть этой задолженности, чтобы обеспечить непрерывное восстановление и устойчивое развитие. |