Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
A reservoir simulation model may contain tens of thousands of grid blocks or more, each describing a unique portion of the reservoir. Имитационная модель коллектора может состоять из десятков тысяч сеточных блоков, каждый из которых описывает отдельную часть коллектора.
Where a large portion of the final recommended award consists of non-material items, the materiality level is reduced, and previously non-material items are reviewed in detail. В тех случаях, когда значительная часть окончательно рекомендованной компенсации приходится на несущественные требования, уровень существенности снижается и считавшиеся ранее несущественными требования рассматриваются более подробно.
If a claimant is, however, able to meet the basic evidentiary requirements for loss of business income, then that portion of the claim will not be adjusted to less than a conservative minimum monthly threshold level, multiplied by the compensable period of loss. В то же время, если заявитель выполнял базовые требования к доказательствам потери коммерческого дохода, эта часть претензий не подвергалась корректировке сверх довольно консервативного минимального месячного порогового уровня, умноженного на продолжительность периода компенсации потерь.
It is specified that, in this context, arrears of mandatory contributions are considered to be the unpaid portion of the contributions for financial years prior to the current financial year. Оговаривается, что в указанном контексте задолженностью по обязательным взносам считается невыплаченная часть взносов за финансовый год, предшествующий текущему финансовому году.
The point was made that the international community should be concerned about the large quantities of armaments with a highly destructive capacity already acquired by Côte d'Ivoire, a sizeable portion of which was located in and around Abidjan, posing a serious risk. Была высказана мысль о том, что международному сообществу следует проявлять озабоченность по поводу большого количества закупленного Кот-д'Ивуаром оружия, которое обладает высокой разрушительной способностью и значительная часть которого находится в районе Абиджана, что создает серьезную опасность.
Mr. Gabriel, describing the wording of the chapeau of draft paragraph 1 as unduly restrictive, proposed inserting the words "that portion of" after "withdraw" in the last line. Г-н Габриэль, считая, что формулировка вводной части проекта пункта 1 является неоправданно ограничительной, предлагает включить в последней строке после глагола "отозвать" слова "ту часть электронного сообщения".
While the operational activities of the United Nations development system account for only a small portion of total ODA, it plays a key role in promoting and catalyzing action at the country level. Хотя оперативная деятельность системы развития Организации Объединенных Наций составляет лишь незначительную часть от общего объема ОПР, она играет ключевую роль в содействии и поощрении мероприятий на страновом уровне.
Because a substantial portion of the reductions in HCFCs has already taken place, further reductions in HCFCs are likely to occur more slowly after 2007. Поскольку значительная часть ГХФУ уже выведена из оборота, после 2007 года дальнейшее сокращение объемов ГХФУ, вероятно, будет осуществляться более медленными темпами.
Fund balances consist of funds already secured for future and ongoing activities because of the need to fund an average project life cycle of three to five years, as well as the unspent portion of the current budget that is reprogrammed to the next financial period. Сальдо средств включает средства, уже мобилизованные на будущие и теку-щие мероприятия ввиду необходимости обеспечить финансирование проектного цикла средней продол-жительностью от трех до пяти лет, а также неисполь-зованную часть бюджета за текущий период, которая перераспределяется на следующий финансовый пе-риод.
A significant portion of the 5.4 per cent decrease is accounted for by the effects of a strong United States dollar on European currency contributions, which comprise the largest share of general-purpose income. Сокращение на 5,4 процента в основном объясняется влиянием сильного доллара США на взносы в европейских валютах, которые составляют основную часть поступлений общего назначения.
Mr. Orton then turned to the issue of immigrants, which generated by far the largest portion of the workload of the office of the DO. Затем г-н Ортон перешел к вопросу об иммигрантах, которые составляют самую большую часть рабочей нагрузки аппарата ОД.
He therefore proposed deleting the portion of the subparagraph that began with the word "evidenced" and inserting instead the following definition: Ввиду этого оратор предлагает исключить часть подпункта, начинающуюся словом "засвидетельствованное" и добавить вместо нее следующее определение:
The situation is complicated by the unwillingness of the foreign Governments in whose banks lies the preponderant portion of these massive amounts to make efforts to return this capital to those to whom it rightly belongs: the people of Africa. Эта проблема также усугубляется нежеланием иностранных правительств, в банках которых хранится значительная часть этих огромных сумм, предпринимать усилия для обеспечения возврата этого капитала тем, кому он по праву принадлежит: населению Африки.
Nicolas Sarkozy won the French presidential election in May in part because he attracted a substantial portion of the far right's supporters to his conservative banner. Николя Саркози победил на президентских выборах во Франции в мае от части потому, что он смог привлечь значительную часть крайних правых под свое консервативное знамя.
Despite its limited financial resources, the Government had allocated a small portion of its annual budget to humanitarian assistance, in cash or in kind, for the rehabilitation and reconstruction of countries and territories affected by natural disasters. Несмотря на свои ограниченные финансовые ресурсы, правительство выделило из своего ежегодного бюджета небольшую часть средств на цели гуманитарной помощи, наличными или натурой, для восстановления и реконструкции стран и территорий, пострадавших от стихийных бедствий.
Ms. Otiti (Uganda) said that progress in social development must include reduced poverty, greater choices and opportunities, better quality of life and better health, yet a large portion of the world's population had remained untouched by those changes. Г-жа ОТИТИ (Уганда) говорит, что прогресс в социальном развитии должен включать снижение нищеты, более широкий выбор и возможности, более высокий уровень жизни и здоровья, однако значительная часть мирового населения остается не затронутой этими изменениями.
However, his delegation was not impressed by the portion of the report dealing with the Field Administration and Logistics Division, which failed to justify or break down by section almost 200 posts. Вместе с тем на его делегацию не произвела впечатления часть доклада, посвященная Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, в которой не приводится обоснование необходимости и не дается разбивка по разделам почти 200 должностей.
I will state only the relevant portion of the resolution adopted by the ninth General Assembly of the Organization of American States, which was held in La Paz in 1979. Я лишь процитирую соответствующую часть резолюции, которая была принята на девятой сессии Генеральной ассамблеи ОАГ, состоявшейся в Ла-Пасе в 1979 году.
According to the Agreed Framework, the Democratic People's Republic of Korea is supposed to come into full compliance with its safeguards agreements with the IAEA when a significant portion of the light-water reactor project is completed. В соответствии с Рамочной договоренностью между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами предполагается, что Корейская Народно-Демократическая Республика будет в полном объеме соблюдать свои соглашения о гарантиях с МАГАТЭ, когда будет выполнена значительная часть проекта реактора на легкой воде.
Under those laws, the Government expropriated a significant portion of the tenant-operated farms, which were owned by large landowners, and sold the land back to the tenant farmers. В соответствии с этими законами правительство экспроприировало значительную часть арендованных фермерских хозяйств, которые принадлежали крупным землевладельцам, и продало эти земли фермерам-арендаторам.
The $100 of assistance granted to each refugee by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is not sufficient, since a large portion of that amount is spent on the transport of personal belongings. Ста долларов помощи, предоставляемых каждому беженцу Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, недостаточно, поскольку значительная часть этой суммы расходуется на транспортировку личных вещей.
The document's late submission is due to the Working Group's decision to adopt the final portion of the report by electronic mail exchange after the close of the session. Задержка в предоставлении настоящего документа вызвана решением Рабочей группы утвердить заключительную часть доклада путем обмена сообщениями по электронной почте после закрытия сессии.
The small portion of the aquifer system around the connecting point may have similar characteristics to those of the river Nile and could be governed by the 1997 Convention. Незначительная часть этой системы водоносного горизонта в районе точки связи может иметь характеристики, аналогичные характеристикам реки Нил, и может регулироваться Конвенцией 1997 года.
Also, in spite of current achievements in the area of space technologies, a significant portion of the human race was still unaware of them and not reaping their benefits. Вместе с тем, несмотря на существенные достижения в области космических технологий, значительная часть человечества все еще не знакома с ними и не пользуется их преимуществами.
Moreover, with a considerable portion of the budget allocated to debt servicing, generation of jobs and preserving peace and order, government investments in social services are reduced. Кроме того, в условиях, когда значительная часть бюджета идет на обслуживание долга, создание рабочих мест и подержание мира и правопорядка, государственные инвестиции в сферу социальных услуг сокращаются.