External financing also covers a good portion of operating expenses for health projects and programmes. |
При этом особенность внешнего финансирования заключается в том, что за его счет финансируется значительная часть текущих расходов, связанных с проектами и программами в области здравоохранения. |
MSA payments constitute a significant portion of overall peacekeeping costs. |
На долю суточных участников миссий приходится значительная часть общих расходов в рамках миротворческой деятельности. |
Note: Table includes only the portion of the rental cost covered by the capital master plan. |
Примечание: в таблице приведена лишь та часть расходов на аренду, которая покрывается в рамках генерального плана капитального ремонта. |
Based on such figures, it is clear that women with disabilities constitute a significant portion of the global population. |
В свете этих данных становится ясно, что женщины-инвалиды составляют значительную часть мирового населения. |
The Board has noted an arrangement in UNICEF, however, whereby it raises a considerable portion of its funding through its National Committees. |
Вместе с тем Комиссия обратила внимание на особое положение ЮНИСЕФ, который получает значительную часть финансовых ресурсов по линии национальных комитетов. |
Nonetheless, estimated financing needs still represent a relatively small portion of global savings and assets. |
Тем не менее, расчетные финансовые потребности по-прежнему составляют лишь малую часть глобальных накоплений и активов. |
This is only a very small portion of the people reportedly detained over the past 15 months. |
Это лишь весьма незначительная часть людей, которые, по сообщениям, были задержаны в течение последних 15 месяцев. |
The structural portion of the programme remains sound although a number of provinces still experience difficulties in executing fund management. |
Структурная часть программы по-прежнему функционирует нормально, хотя в ряде провинций сохраняются проблемы с распоряжением финансовыми средствами. |
Cash and investments of $4.04 billion constituted a significant portion of the assets. |
Значительную часть активов составляла денежная наличность и инвестиции (4,04 млрд. долл. США). |
A sizeable portion of these portfolios is invested in domestic sovereign debt. |
Значительная часть этих портфелей инвестируется на цели погашения внутреннего суверенного долга. |
Therefor the "unmonitored" portion of the after treatment system is monitored using an "indirect approach". |
Таким образом, "неконтролируемая" часть системы последующей обработки контролируется косвенным образом. |
A significant portion of international migration occurs beyond the ability of Governments to track or shape it. |
Значительная часть процесса международной миграции не поддается имеющимся у правительств возможностям отслеживать или оформлять ее. |
Only a small portion of those resources is available for the Office. |
Лишь небольшая часть этих средств предоставлена в распоряжение службы Главного научного сотрудника. |
As a sizeable portion of administrative support is provided by PSM, administrative savings were already achieved through that division's budgetary retrenchment. |
Поскольку значительная часть административной поддержки оказывается ОПУ, экономия административных расходов уже достигнута за счет сокращения бюджетных расходов этого подразделения. |
Winds transported a large portion of the atmospheric releases to the Pacific Ocean. |
Значительная часть выбросов в атмосферу была перенесена ветрами в сторону Тихого океана. |
Home leave entitlements (current portion) |
Выплаты в связи с отпуском на родину (текущая часть) |
Accumulated surplus represents the unexpended portion of contributions to be utilized for the future operational requirements of UN-Women. |
Накопленный профицит представляет собой неизрасходованную часть взносов, которая будет использоваться для удовлетворения будущих оперативных потребностей Структуры «ООН-женщины». |
The remaining portion of these costs will be claimed under the global property insurance. |
Остальная часть этих расходов будет включена в требования по линии глобального договора страхования имущества. |
UNCITRAL documents consume a significant portion of resources allocated for translation at the United Nations Office at Vienna. |
На документы ЮНСИТРАЛ уходит значительная часть ресурсов, выделяемых для письменного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
Since gaining independence, Algeria has devoted a significant portion of its resources to the development of the national education sector. |
С момента обретения независимости Алжир выделяет значительную часть своих ресурсов на развитие сектора национального образования. |
Wind-energy production now accounts for a substantial portion of Danish exports. |
На долю производства энергии ветра сегодня приходится значительная часть экспорта этой страны. |
In this case, the Administrative Committee may elect a replacement member for the unexpired portion of the term of office . |
В этом случае Административный комитет может избрать замещающего члена на оставшуюся часть срока полномочий . |
Any portion of the diaphragm not firmly attached shall be removed close to the inside surface of the ribs. |
Любую недостаточно плотно прикрепленную часть диафрагмы удаляют в районе внутренней поверхности ребер. |
The Committee is concerned that a significant portion of the population is not covered by any health insurance scheme (art. 9). |
Комитет обеспокоен тем, что значительная часть населения не охвачена какой-либо системой медицинского страхования (статья 9). |
Birth control means are not free of charge and only a small portion of the costs is covered by health insurance. |
Противозачаточные средства не являются бесплатными, и лишь небольшая часть расходов покрывается за счет медицинской страховки. |