| Who spent a considerable portion of his life incarcerated, I know how rare second chances are. | Как человек, который провел значительную часть своей жизни в тюрьме, я знаю, как редки вторые шансы. |
| First, locate the panel with the diamond pattern and slide the center portion one millimeter to the left. | Сначала найди панель с узором из ромбов и сдвинь центральную часть на один миллиметр влево. |
| I moved your portion of the treasure out of the country. | Я вывез твою часть сокровища из страны. |
| It's two dollars for each portion of 20 minutes. | Два доллара за любую часть от двадцати минут. |
| You're missing the front portion of your vehicle, sir. | Вы забыли переднюю часть Вашего автомобиля, сэр. |
| That also constitutes the entertainment portion of this talk, so I hope you enjoyed it. | Также это была развлекательная часть этого доклада, надеюсь, вам понравилось. |
| And it's not even that he ruined a large portion of my childhood. | И не в том, что он порушил большую часть моего детства. |
| I could increase your annual return if you just let me invest a small portion... | Я мог бы увеличить ваш годовой доход, если бы вы позволили мне вложить небольшую часть... |
| It looks like a significant portion of your fund was diverted into paper that is, well... a little suspect. | Кажется, значительная часть твоих акций была выведена, что кажется немного подозрительным. |
| Telecommunications infrastructure investment accounts for a large portion of capital expenditures in many countries and is likely to be adversely affected during economic downturns. | Поскольку во многих странах на инвестиции в инфраструктуру ИКТ приходится значительная часть капиталовложений, экономические спады, по всей вероятности, будут отрицательно сказываться на их объемах. |
| The United Nations returns a substantial portion of the overhead funds to the secretariat for the above purposes. | Организация Объединенных Наций возвращает секретариату для этой цели значительную часть сбора на накладные расходы. |
| In addition, a significant portion of US-supplied HEU research reactor fuel has now been recovered under US take-back programmes. | Кроме того, значительная часть поставленного Соединенными Штатами ВОУ топлива для исследовательских реакторов в настоящее время возвращена в США в соответствии с программами возвращения топлива. |
| Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, amounting on average to some 15% of total expenditure. | На долю частных фондов приходится сегодня заметная часть инвестиций в транспортную инфраструктуру, которая составляет в среднем приблизительно 15% всех затрат. |
| It was gratifying that the Working Group had finalized the major portion of the draft Legislative Guide. | Он с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа завершила основную часть проекта Руководства для законодательных органов. |
| For its part, a significant portion of the Brazilian population has shown growing awareness concerning the important aspects of the racial issue. | Со своей стороны значительная часть населения Бразилии продемонстрировала растущую осведомленность в отношении важных аспектов расового вопроса. |
| The unexplained portion of the gap stood at around 5%. | Часть разрыва по необъяснимым причинам составила примерно 5 процентов. |
| The C-terminal portion of alpha-aminoadipic semialdehyde synthase contains the SHD activity and the N-terminal portion contains LKR. | С-концевая часть альфа-аминоадипиновой полуальдегидной синтазы содержит активность SHD, а N-концевая часть содержит LKR. |
| The inner portion of the body and the outer portion of the separator define a liquid chamber (14). | Внутренняя часть корпуса и внешняя часть разделителя образуют жидкостную камеру 14. |
| To date, only a small portion has translated into English. | На данное время только небольшая часть всего этого объема была переведена на английский язык. |
| UNFPA did not separate that portion in recognizing its income or liabilities. | ЮНФПА не указывает эту часть средств в отдельной статье при отражении своих поступлений или пассивов. |
| Directly associated costs include the software development staff costs and the portion attributable to relevant overhead. | Прямые расходы включают в себя расходы по персоналу, привлекаемому для разработки программного обеспечения, а также соответствующую часть накладных расходов. |
| This portion is based on the section of the compact that reflects the unique objectives of each senior manager. | Эта часть оценки относится к той части договора, в котором закреплены индивидуальные задачи для каждого старшего руководителя. |
| The not-knowing the purpose is... my portion of suffering. | И неведение причин... часть моих страданий. |
| This will commence the Logical Reasoning portion of the test. | Сейчас мы начинаем часть "Логическое Рассуждение" вашего теста. |
| Therefore, UNFPA income is overstated by the portion that relates to the cost of goods, insurance and freight charges. | Поэтому поступления ЮНФПА завышены на ту часть средств, которая относится к стоимости товаров, страхованию и транспортным расходам. |