Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
Prior to the creation of OII, CMU, CEU and MAS were located in the Department of Administration and Management (DAM), the work of which represents a significant portion of the budgetary expenditures of the Organization. До создания УИР ГЦК, ГЦО и КУС входили в Департамент по вопросам администрации и управления (ДАУ), на деятельность которого расходовалась значительная часть бюджетных ассигнований Организации.
The flares on this class of stars can extend up to 20% of the circumference, and radiate much of their energy in the blue and ultraviolet portion of the spectrum. Вспышки звёзд этого класса могут увеличить поверхность звезды на 20%, и излучают большую часть своей энергии в синей и ультрафиолетовой части спектра.
New growth develops from living tissues remaining on or under the ground, including roots, a caudex (a thickened portion of the stem at ground level) or various types of underground stems, such as bulbs, corms, stolons, rhizomes and tubers. Новый стебель развивается из живых тканей, оставшиеся на земле и под землёй, в том числе это корни, каудекс (утолщённая часть стебля на уровне земли) и различные типы подземных побегов, таких, как луковицы, клубнелуковицы, столоны, корневища и клубни.
Then, the C-terminal portion of this enzyme, which contains saccharopine dehydrogenase (SHD) activity (EC:1.5.1.9), catalyzes the oxidation of saccharopine to produce alpha-aminoadipic semialdehyde and glutamate (Reaction 2 on the figure to the right). Затем С-концевая часть этого фермента, которая содержит активность сахаропиндегидрогеназы (SHD) (Шифр КФ: 1.5.1.9), катализирует окисление сахаропина с образованием альфа-аминоадипидного полуальдегида и глутамата (реакция 2 на рисунке справа).
Massey sold 66% to ARGO SpA in 1989, some to Iseki later on, and the final portion was sold to ARGO in 2000. В 1989 году Massey продала 66 % ARGO SpA, и ещё часть позже Iseki, последняя доля Landini была продана ARGO в 2000 году.
The representative of UNEP stressed that his organization had pledged US$ 500,000, of which US$ 460,000 had already been transferred and the remaining portion should be received very shortly. Представитель ЮНЕП подчеркнул, что его организация объявила взнос в размере 500000 долл. США, из которых 460000 долл. США уже переведены, а оставшаяся часть должна быть получена в ближайшее время.
The Department's rate of delivery of technical cooperation projects, which constitute the major portion of its activities, dropped less significantly, to 70 per cent of the authorized project budgets in 1993, as compared to 81 per cent in 1991. Показатель осуществления Департаментом проектов в области технического сотрудничества, которые составляют основную часть его деятельности, снизился не столь значительно - до уровня 70 процентов от объема утвержденных бюджетных ассигнований по проектам в 1993 году, в то время как в 1991 году этот уровень составил 81 процент.
The proportion of patrol vessels, concentrated in the area where the smallest portion of the EU drift-net fleet operates (less than 90 drift-net vessels), shows the tremendous difficulty involved in enforcing the 2.5 kilometre length limit imposed by the EU Regulation. Такое количество патрульных судов, сосредоточенных в районе, где действует наименьшая часть дрифтерного флота ЕС (менее 90 судов-дрифтеров), свидетельствует об огромных трудностях с обеспечением соблюдения предусмотренного предписанием ЕС ограничения длины сетей 2,5 километра.
A large portion of the expenses of the Organization were derived from the unprecedented number of peace-keeping operations authorized by the Security Council, and the permanent members of the Security Council had a special responsibility for those decisions. Большая часть расходов Организации связана с беспрецедентным количеством операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, и постоянные члены Совета несут особую ответственность за принятые решения.
The release into the atmosphere of nuclear fuel from Unit 4 of the Chernobyl nuclear power plant had resulted in the contamination of a significant portion of the territory of Ukraine, and the state of health of those affected was causing great concern. В результате выброса в атмосферу ядерного топлива из четвертого блока Чернобыльской АЭС значительная часть территории Украины загрязнена и большую тревогу вызывает состояние здоровья потерпевших.
A denuclearized South Atlantic, together with the nuclear-weapon-free zones created by the treaties of Tlatelolco, Raratonga and Pelindaba, will make a large portion of the southern hemisphere nuclear-weapon-free. Безъядерная зона в Южной Атлантике вместе с безъядерными зонами, созданными в результате заключения договоров Тлателолко, Раротонга и Пелиндабского договора, сделают большую часть южного полушария зоной, свободной от ядерного оружия.
While the major portion of FAO's Field Programme is financed from UNDP funds and trust funds from member countries, FAO also provides direct financial assistance to member countries through its Technical Cooperation Programme. Основная часть Программы деятельности ФАО на местах финансируется из средств ПРООН и целевых фондов стран-членов, однако наряду с этим ФАО предоставляет и непосредственную финансовую помощь странам-членам через каналы своей Программы технического сотрудничества.
Non-consumption component That portion of a staff member's income (NCC) that is not spent on consumption goods and services (i.e., taxes, savings, social security payments etc.). Та часть дохода сотрудника, которая не затрачивается на потребление товаров и услуг (т.е. идущая на оплату налогов, сбережения, взносы на социальное страхование и т.д.).
Most savings used in an economy will originate there but a portion will be foreign and it can be expected that the spreading international diversification of financial portfolios will eventually make the distinction between the behaviour of foreign and domestic savers increasingly hard to discern. Они станут источником большинства накоплений, используемых в экономике, но часть накоплений будет все же иностранного происхождения, и можно ожидать, что развитие международной диверсификации финансовых портфелей приведет в конечном счете к тому, что различия в поведении иностранных и отечественных владельцев накоплений будут менее заметными.
The remaining portion of the growth ($92,600) results from the proposal to establish one new P-3 post in order to strengthen further the Unit. Consultants and experts Остальная часть увеличения ассигнований (92600 долл. США) обусловлена предложением учредить одну новую должность класса С-3 в целях дальнейшего укрепления Группы.
For example, from the budget submission of this section, it is not clear what portion of the information activities are proposed to be funded from the regular budget compared with those to be funded from extrabudgetary resources. Например, на основе бюджетной документации по данному разделу не представляется возможным четко определить, какую часть информационных мероприятий предлагается финансировать за счет регулярного бюджета, а какую - за счет внебюджетных ресурсов.
In this context, allow me to quote a pertinent portion of the policy statement of my Foreign Secretary, Mr. Roberto R. Romulo, delivered on 5 October: В этом контексте позвольте мне процитировать соответствующую часть программного заявления министра иностранных дел моей страны г-на Роберто Р. Ромуло, с которым он выступил 5 октября:
Concerning irregularities in the Anti-narcotics Division of the National Civil Police, ONUSAL has ascertained that a large portion of the Division's members carry out activities unrelated to anti-narcotics work. Что касается недостатков в деятельности Отдела по борьбе с наркотиками Национальной гражданской полиции, то МНООНС установила, что значительная часть сотрудников Отдела занимается деятельностью, не имеющей отношения к борьбе с наркотиками.
Peace and security are the prerequisites for economic development and prosperity - prosperity which a large portion of the population of the Middle East region has so far been unable to enjoy in spite of abundant natural and human resources. Мир и безопасность являются необходимыми условиями для экономического развития и процветания - процветания, которым значительная часть населения ближневосточного региона до сих пор не имела возможности наслаждаться, несмотря на обильные природные и людские ресурсы.
The Republic of Croatia had granted local autonomy to regions which had local Serbian majorities, and cultural autonomy to Serbs who, outside those regions, formed a sufficiently large portion of the population. Республика Хорватия предоставила местную автономию районам, в которых проживает сербское большинство, и культурную автономию сербам, которые, проживая за пределами этих районов, составляют достаточно значимую часть населения.
The developing countries continued to bend beneath the weight of the debt burden and the LDCs channelled a large portion of their export earnings into debt servicing, which forced them to reduce government investment in the social sectors. Развивающиеся страны продолжают страдать от бремени обслуживания задолженности, при этом НРС расходуют на обслуживание своей задолженности значительную часть своих экспортных поступлений, в результате чего они вынуждены уменьшать государственные инвестиции в социальные сектора.
At the time decision 91/54 was adopted, it was envisaged that a significant portion of the SPR would remain to be programmed in 1994, and a review of the earmarking and redeployment of resources would be timely and appropriate. Во время принятия решения 91/54 было предусмотрено, что значительная часть СРП будет оставлена для распределения по программам в 1994 году, а обзор ассигнований и перераспределение ресурсов будут осуществляться своевременно и в надлежащем порядке.
That portion which is not compensated by standard rates of reimbursement, but absorbed by the troop-contributing country, is referred to as the "absorption factor" and expressed in percentage terms. Та часть расходов, которая не компенсируется по стандартным ставкам и покрывается страной, предоставляющей войска, именуется "коэффициентом покрытия расходов" и выражается в процентах.
The judgement rendered by the court becomes applicable to the State, which must comply with the portion of the judgement that pertains to it, if such exists. Государство ожидает результатов судебного разбирательства и обязано выполнять ту часть судебного решения, которая его касается, если таковая имеется.
Contraceptive commodities account for an important part of donor assistance, although the greatest portion of the cost is borne by developing-country Governments, which in 1990 paid for approximately 60 per cent of contraceptive commodities used in the developing countries. Контрацептивные средства составляют существенную часть предоставляемой донорами помощи, хотя наибольшая доля этих расходов покрывается правительствами развивающихся стран, которые в 1990 году оплачивали в развивающихся странах примерно 60 процентов стоимости таких товаров.