Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
Such responsibility could be entrusted either to the Deputy High Commissioner or, if the High Commissioner chooses to delegate a considerable portion of substantive responsibilities to the Deputy, to an office manager at a senior director level. Такую ответственность можно было бы возложить на заместителя Верховного комиссара или, если Верховный комиссар предпочтет делегировать значительную часть основных полномочий заместителю, - на руководителя Управления на уровне директора.
In keeping with the request of the General Assembly, the substantive portion of the report is based on sources of information available to the United Nations, including those in the public domain and submitted by non-governmental organizations. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи основная часть доклада основана на источниках информации, имеющихся у Организации Объединенных Наций, в том числе общедоступной информации, и на материалах, представленных неправительственными организациями.
The budgetary requirement for 2003 is $405.4 million, of which $321.1 million is for the cash portion of the regular budget, $22.9 million for the in-kind part and $61.4 million for projects. Бюджетные потребности на 2003 год составляют 405,4 млн. долл. США, из которых 321,1 млн. долл. США - это наличная часть регулярного бюджета, 22,9 млн. долл. США - взносы натурой и 61,4 млн. долл. США - ассигнования на проекты.
The Chuck Crest is derived from a Forequarter and is the predominant portion of the M. rhomboideus muscle which is located on the dorsal edge of the Chuck and Neck. Выступ лопаточной части получают из передней четвертины, и он представляет собой основную часть мышцы rhomboideus, которая расположена на дорсальном крае лопаточной и шейной частей.
In the absence of such information, the Panel is unable to determine whether any portion of the claim is compensable in principle, nor is it able to verify or value a loss. В отсутствие такой информации Группа не в состоянии определить, подлежит ли какая-либо часть этой суммы компенсации в принципе, и не в состоянии удостоверить или количественно оценить понесенную потерю.
The Panel recommends no compensation for this loss element as Lavcevic did not submit sufficient evidence and explanations to support its claim or to establish what portion of the claim, if any, related to work performed after 2 May 1990. Группа рекомендует не присуждать компенсации за этот элемент претензии, поскольку "Лавчевич" не представила достаточных доказательств и пояснений в обоснование своей претензии или подтверждений того, какая часть претензии относится к работам, выполненным после 2 мая 1990 года.
(Chairperson's conclusions, paras. 165 and 166). Though an agreement was reached on a few c1auses after discussion and elaboration of the proposed amendments, a large portion of the draft Chairperson's paper was not able to enjoy the support of all. (Выводы Председателя, пункты 165 и 166.) Хотя после обсуждения и проработки предлагаемых поправок было достигнуто согласие по нескольким положениям, значительная часть подготовленного Председателем проекта документа не может пользоваться всеобщей поддержкой.
Accelerating the commercial development of new, low-carbon energy technologies, since it takes time for new systems to displace a significant portion of the devices currently in use. с) ускорение темпов коммерческой разработки новых энергетических технологий с невысоким выбросом углерода, поскольку пройдет определенное время, прежде чем новые системы вытеснят значительную часть оборудования, используемого в настоящее время.
We would like to express our appreciation to the Netherlands, which will bear a major portion of the cost, and to all other countries that have contributed to this effort. Мы хотели бы выразить нашу признательность Нидерландам, которые будут нести основную часть затрат, и всем другим странам, которые внесли вклад в это усилие.
The Fund planned for this project will provide equity and quasi-equity to special purpose vehicles and these entities will, in all cases, have to find on the local market the debt portion needed to finance projects. Фонд, планируемый для этого проекта, будет обеспечивать акционерный и квазиакционерный капитал для специальных целевых механизмов, и эти структуры в любом случае должны будут искать какую-то часть заемных средств для финансирования проектов на местном рынке.
Azerbaijan had stated in the first reporting cycle that laundering the proceeds of crime was not criminalized in its legislation but it only responded to the portion of the questionnaire for the second cycle addressing international cooperation in combating money-laundering. В рамках первого цикла отчетности Азербайджан заявил, что в соответствии с его законодательством отмывание доходов от преступлений не является уголовно наказуемым, однако в рамках второго цикла отчетности представил ответ только на часть вопросника, касающуюся международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денежных средств.
She stated that UNFPA was very grateful to the countries that had helped the Fund to make up a significant portion of the loss of a contribution from one major donor, and that had enabled the Fund to reach an all time high of 136 donors. Она заявила, что Фонд весьма благодарен странам, которые помогли ему восполнить значительную часть потерь, связанных с удержанием взносов одним из основных доноров, и поддержка которых позволила Фонду довести число своих доноров до 136.
Projects under the Peace Implementation Programme and the Lebanon Appeal absorbed a large portion of this expenditure, $41.8 million and $7.3 million respectively. Проекты, осуществляемые в рамках Программы выполнения мирных соглашений и Программы "Призыв в интересах Ливана", поглотили большую часть этих расходов - 41,8 млн. долл. США и 7,3 млн. долл. США, соответственно.
Regarding paragraph 9 of section III of the plan of action, we are of the view that the last portion of the paragraph violates the national implementation mechanism established by Security Council resolution 1540. Что касается пункта 9 раздела III плана действий, то мы считаем, что последняя часть этого пункта нарушает принцип национального механизма осуществления, заложенный в резолюции 1540 Совета Безопасности.
Taking into consideration the remarkable increase in applications for grants by indigenous communities and organizations in 2003, the Group recommended that the High Commissioner for Human Rights and Coordinator of the Decade allocate to the Fund some portion of unearmarked contributions received in 2003 and 2004. Принимая во внимание значительно возросшее в 2003 году количество заявок на субсидии со стороны коренных общин и организаций, Группа рекомендовала Верховному комиссару по правам человека и Координатору Десятилетия выделить в Фонд некоторую часть нецелевых взносов, поступивших в 2003 и 2004 годах.
The small portion of the 60 million signatures in support of UNESCO's Manifesto 2000 for a Culture of Peace and Non-Violence that came from Mongolia represents a humble but nonetheless important commitment by many of my compatriots to practising tolerance and non-violence in their daily lives. Незначительная часть из 60 миллионов подписей в поддержку распространяемого ЮНЕСКО Манифеста 2000, касающегося культуры мира и ненасилия, которые были сделаны гражданами Монголии, представляет собой скромное и вместе с тем важное обязательство многих моих соотечественников практиковать толерантность и ненасилие в своей повседневной жизни.
Following the adoption of Australia's oceans policy in 1998 and the subsequent creation of Australia's National Oceans Office, work on a draft of the first regional marine plan, covering a significant portion of Australia's exclusive economic zone, is almost complete. Сейчас, после утверждения в 1998 году океанской политики Австралии и затем создания австралийского Национального агентства по вопросам океанов, близится к завершению разработка проекта первого регионального морского плана, охватывающего значительную часть исключительной экономической зоны Австралии.
Since 2002 was a personnel year, a significant portion of the Committees time would be devoted to the agenda item on human resources management, but there were also many important budgetary issues on the agenda, and each one must be accorded the attention it deserved. Поскольку 2002 год является годом рассмотрения кадровых вопросов, значительная часть времени работы Комитета будет отведена пункту повестки дня, посвященному управлению людскими ресурсами, при этом в повестку дня включено также много важных бюджетных вопросов, каждому из которых необходимо уделить должное внимание.
The environmental damage portion of the Claim has been severed and assigned to the category "F4"Panel appointed to review environmental claims. Часть претензии, связанная с экологическим ущербом, была выделена и передана Группе "F4", которой поручено рассматривать претензии в связи с ущербом окружающей среде36.
In a context where a large portion of the population lives in poverty, many groups cannot absorb the costs of providing a market rate of return to the investor for services provided through market mechanisms. В условиях, когда значительная часть населения живет в нищете, многие группы не в состоянии взять на себя издержки по возвращению инвесторам капиталовложений в сфере услуг, предоставляемых по рыночным ценам и с помощью рыночных механизмов.
3.1.2.1 The proper shipping name is that portion of the entry most accurately describing the goods in table A in Chapter 3.2, which is shown in upper case characters. 3.1.2.1 Надлежащим отгрузочным наименованием является та часть рубрики, которая наиболее точно описывает груз, указанный в таблице А в главе 3.2, и которая напечатана прописными буквами.
Although a major portion of the work of UNDP deals with improving efficiency and accountability of public administration systems and strengthening independent government oversight capacity, UNDP is increasingly engaging the business community in the fight to prevent corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds. Хотя значительная часть работы ПРООН посвящена повышению эффективности и подотчетности систем государственного управления и совершенствованию механизма независимого надзора за деятельностью правительства, ПРООН все шире взаимодействует с деловыми кругами в борьбе за недопущение коррупции, взяточничества, отмывания денег и незаконного перевода средств.
According to Article 2 of the Convention, as long as some portion of the journey between the beginning and the end of a TIR transport is made by road, other modes of transport (railways, inland waterways, etc.) can be used. Согласно статье 2 Конвенции, если определенная часть перевозки МДП между ее началом и концом производится автомобильным транспортом, могут использоваться другие виды транспорта (железнодорожный, внутренний водный и т.д.).
The support budget portion of the Environment Fund for 2004-2005 of $15 million makes up the major share of the overall biennial support budget. Часть вспомогательного бюджета Фонда окружающей среды на 20042005 годы в размере 15 млн. долл. США составляет основную долю общего вспомогательного бюджета на двухгодичный период.
Many speakers stressed that the fund's resources should be additional to the resources currently allocated to HIV/AIDS and that a large portion of those resources should be in the form of grants rather than loans. Многие докладчики подчеркивали, что ресурсы фонда должны стать дополнением к ресурсам, выделяемым в настоящее время на борьбу с ВИЧ/СПИДом, и что значительная часть этих средств должна иметь форму грантов, а не займов.