Unemployment is high and poverty affects a significant portion of the population. |
Уровень безработицы является высоким, а нищета затрагивает значительную часть населения. |
A considerable portion of the group combines studies and work, acquires working experience and finds employers. |
Значительная часть этой группы совмещает учебу с работой, приобретает производственный опыт и находит работодателей. |
But when a sizeable portion of global resources is spent on armed conflicts, this aim remains seriously jeopardized. |
Однако достижение этой цели по-прежнему находится под серьезной угрозой тогда, когда значительная часть глобальных ресурсов расходуется на вооруженные конфликты. |
With 35,000 troops stationed there, and occupying a significant portion of Lebanese territory, Syria is the main power broker in Lebanon. |
Располагая размещенными там 35000 военнослужащих и оккупируя значительную часть ливанской территории, Сирия является в Ливане самой могущественной силой. |
The budget shall show separately the core portion of the budget and projected income and expenditures in respect of voluntary contributions. |
В бюджете отдельно представляются основная часть бюджета и предполагаемые поступления за счет добровольных взносов и соответствующие расходы. |
The main portion of the overhead funds is used for these purposes. |
Основная часть выплаченных накладных расходов используется на эти цели. |
Today a large portion of the productive sector depends in good measure on the contribution of Nicaraguan immigrants. |
Значительная часть производственной сферы сегодня во многом зависит от трудового вклада никарагуанских иммигрантов. |
The loading pipe is equipped with a device for regulating the supply of air or water to the central portion of the rotor. |
Загрузочный патрубок снабжен устройством для регулируемой подачи воздуха или воды в центральную часть. ротора. |
At least part of the lateral portion is transparent. |
По крайней мере частично боковая часть выполнена светопроницаемой. |
A large portion of these rivers are used for energy production. |
Значительная часть этих водных ресурсов используется для выработки электроэнергии. |
Thus the 2007 opium harvest in Afghanistan exceeded 8,000 tons, a significant portion of which transits through CSTO States. |
Таким образом, урожай опия в 2007 году в Афганистане «перевалил» за отметку в 8000 тонн, значительная часть которых транзитом идет, в том числе, и через государства ОДКБ. |
Consequently, two new Bureau members will need to be elected at the plenary session to replace them for the remaining portion of their two-year term. |
Поэтому на нынешней пленарной сессии необходимо избрать двух новых членов Бюро с полномочиями на оставшуюся часть двухлетнего срока. |
5.2.2 The checks shall be random and shall as far as possible cover an extensive portion of the inland waterway network. |
5.2.2 Проверки осуществляются на выборочной основе и охватывают, по возможности, значительную часть сети внутренних водных путей. |
Accordingly, he has failed to substantiate a claim under article 15, and that portion should be dismissed as inadmissible. |
Соответственно он не обосновал претензию по статье 15, и эту часть следует отклонить как неприемлемую. |
The remaining portion of the transportation budget should be used to perform chemical analysis of tarball and/or sediment samples. |
Остальную часть сметных транспортных расходов следует использовать для проведения химического анализа гудрона и/или проб осаждений. |
5.6 The author accepts the State party's submissions in respect to article 15 and withdraws that portion of his claim. |
5.6 Автор принимает замечания государства-участника в отношении статьи 15 и отзывает эту часть своего заявления. |
The remaining portion is shared by other smaller missions. |
Остальная часть распределяется между другими небольшими миссиями. |
It harboured a major portion of the world's population and encompassed extraordinary resources. |
В этом регионе проживает большая часть мирового населения, и в нем имеются огромные ресурсы. |
The specialized agencies retain a stronger portion of their professional staff at headquarters. |
В специализированных учреждениях более значительная часть сотрудников категории специалистов работает в штаб-квартирах. |
A large portion of the export earnings of poor countries was used for debt repayment and servicing, which aggravated their lack of resources. |
Значительная часть экспортной выручки бедных стран идет на погашение долгов или их обслуживание, что усугубляет для них проблему нехватки ресурсов. |
A significant portion of the Claim relates to the evacuation of these nationals and/or relief provided to them. |
Значительная часть этой претензии касается эвакуации этих граждан и/или оказания им помощи. |
In some cases, fugitive emissions represented a significant portion of total emissions of industrial sources. |
В ряде случаев выбросы вне системы газоочистки представляли собой значительную часть общего объема выбросов из промышленных источников. |
A major portion of the total was received in 1999. |
Значительная часть этой суммы была получена в 1999 году. |
A core portion of this budget shall be met by the members of the Committee in accordance with the cost-sharing formula decided upon by it. |
Основная часть этого бюджета финансируется членами Комитета в соответствии с согласованной им формулой совместного несения расходов. |
1 Excludes unliquidated field obligations in the amount of $20,601,900, an undetermined portion of which will eventually be cancelled. |
1 За исключением неликвидированных обязательств на местах в размере 20601900 долл. США, неопределенная часть которых будет в конечном счете аннулирована. |