| Unemployment is high and poverty affects a significant portion of the population. | Уровень безработицы является высоким, а нищета затрагивает значительную часть населения. |
| A considerable portion of the group combines studies and work, acquires working experience and finds employers. | Значительная часть этой группы совмещает учебу с работой, приобретает производственный опыт и находит работодателей. |
| But when a sizeable portion of global resources is spent on armed conflicts, this aim remains seriously jeopardized. | Однако достижение этой цели по-прежнему находится под серьезной угрозой тогда, когда значительная часть глобальных ресурсов расходуется на вооруженные конфликты. |
| With 35,000 troops stationed there, and occupying a significant portion of Lebanese territory, Syria is the main power broker in Lebanon. | Располагая размещенными там 35000 военнослужащих и оккупируя значительную часть ливанской территории, Сирия является в Ливане самой могущественной силой. |
| The budget shall show separately the core portion of the budget and projected income and expenditures in respect of voluntary contributions. | В бюджете отдельно представляются основная часть бюджета и предполагаемые поступления за счет добровольных взносов и соответствующие расходы. |
| The main portion of the overhead funds is used for these purposes. | Основная часть выплаченных накладных расходов используется на эти цели. |
| Today a large portion of the productive sector depends in good measure on the contribution of Nicaraguan immigrants. | Значительная часть производственной сферы сегодня во многом зависит от трудового вклада никарагуанских иммигрантов. |
| The loading pipe is equipped with a device for regulating the supply of air or water to the central portion of the rotor. | Загрузочный патрубок снабжен устройством для регулируемой подачи воздуха или воды в центральную часть. ротора. |
| At least part of the lateral portion is transparent. | По крайней мере частично боковая часть выполнена светопроницаемой. |
| A large portion of these rivers are used for energy production. | Значительная часть этих водных ресурсов используется для выработки электроэнергии. |
| Thus the 2007 opium harvest in Afghanistan exceeded 8,000 tons, a significant portion of which transits through CSTO States. | Таким образом, урожай опия в 2007 году в Афганистане «перевалил» за отметку в 8000 тонн, значительная часть которых транзитом идет, в том числе, и через государства ОДКБ. |
| Consequently, two new Bureau members will need to be elected at the plenary session to replace them for the remaining portion of their two-year term. | Поэтому на нынешней пленарной сессии необходимо избрать двух новых членов Бюро с полномочиями на оставшуюся часть двухлетнего срока. |
| 5.2.2 The checks shall be random and shall as far as possible cover an extensive portion of the inland waterway network. | 5.2.2 Проверки осуществляются на выборочной основе и охватывают, по возможности, значительную часть сети внутренних водных путей. |
| Accordingly, he has failed to substantiate a claim under article 15, and that portion should be dismissed as inadmissible. | Соответственно он не обосновал претензию по статье 15, и эту часть следует отклонить как неприемлемую. |
| The remaining portion of the transportation budget should be used to perform chemical analysis of tarball and/or sediment samples. | Остальную часть сметных транспортных расходов следует использовать для проведения химического анализа гудрона и/или проб осаждений. |
| 5.6 The author accepts the State party's submissions in respect to article 15 and withdraws that portion of his claim. | 5.6 Автор принимает замечания государства-участника в отношении статьи 15 и отзывает эту часть своего заявления. |
| The remaining portion is shared by other smaller missions. | Остальная часть распределяется между другими небольшими миссиями. |
| It harboured a major portion of the world's population and encompassed extraordinary resources. | В этом регионе проживает большая часть мирового населения, и в нем имеются огромные ресурсы. |
| The specialized agencies retain a stronger portion of their professional staff at headquarters. | В специализированных учреждениях более значительная часть сотрудников категории специалистов работает в штаб-квартирах. |
| A large portion of the export earnings of poor countries was used for debt repayment and servicing, which aggravated their lack of resources. | Значительная часть экспортной выручки бедных стран идет на погашение долгов или их обслуживание, что усугубляет для них проблему нехватки ресурсов. |
| A significant portion of the Claim relates to the evacuation of these nationals and/or relief provided to them. | Значительная часть этой претензии касается эвакуации этих граждан и/или оказания им помощи. |
| In some cases, fugitive emissions represented a significant portion of total emissions of industrial sources. | В ряде случаев выбросы вне системы газоочистки представляли собой значительную часть общего объема выбросов из промышленных источников. |
| A major portion of the total was received in 1999. | Значительная часть этой суммы была получена в 1999 году. |
| A core portion of this budget shall be met by the members of the Committee in accordance with the cost-sharing formula decided upon by it. | Основная часть этого бюджета финансируется членами Комитета в соответствии с согласованной им формулой совместного несения расходов. |
| 1 Excludes unliquidated field obligations in the amount of $20,601,900, an undetermined portion of which will eventually be cancelled. | 1 За исключением неликвидированных обязательств на местах в размере 20601900 долл. США, неопределенная часть которых будет в конечном счете аннулирована. |