Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
The major portion of counterfeits, especially in the regions, are sold at such low prices that the right holders simply cannot compete with the pirates. Значительная часть контрафактной продукции, особенно в регионах, сбывается по столь низким ценам, что правообладатели просто не могут конкурировать с пиратами.
Staff members in the International Professional category are expected to serve the larger portion of a normal career in field duty stations". Предполагается, что сотрудники категории специалистов, набираемые на международной основе, должны большую часть своей служебной карьеры проводить в полевых местах службы».
A growing portion of the population is dependent on assistance, which, however, is facing serious problems of access. Все большая часть населения Сомали попадает в зависимость от помощи, с доставкой которой возникают значительные сложности.
The UNDP portion of the audit found that, while significant delays remained, the time to process staff separations had significantly improved over the last two years. Выполняя свою часть работ в рамках этой ревизии, ПРООН обнаружила, что, хотя существенные задержки сохранились, время на обработку документов по оформлению увольнений сотрудников за последние два года значительно сократилось.
We further welcome the inclusion of an analytical portion on the activities of the Council in the introduction segment of the report. Мы приветствуем также включение в вводную часть доклада аналитической части, посвященной деятельности Совета.
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) pointed out that a good portion of the report and the discussion had in fact focused on the situation of the Roma. Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) указывает, что значительная часть доклада и обсуждения фактически была сосредоточена на положении рома.
Accordingly, the State party considers this portion of the claim does not raise an issue in terms of the rights claimed, and is furthermore insufficiently substantiated. Соответственно государство-участник считает, что эта часть заявления не вызывает вопросов с точки зрения правовых притязаний и поэтому является недостаточно обоснованной.
The portion of the Commission's report on the adoption of a draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, as a whole, as amended, was adopted. Часть доклада Комиссии по принятию проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам в целом с внесенными поправками принимается.
Consequently, a significant portion of their population was dying needlessly from hunger, preventable diseases and other extraneous factors such as natural and man-made disasters and armed conflicts. В результате значительная часть их населения погибает без достаточно веских причин от голода, излечимых заболеваний и других внешних факторов, включая природные и вызванные человеком катастрофы и вооруженные конфликты.
The unused portion of the funding allocated for this project in the biennium 2006-2007 will be returned to the principal of the Fund. Неиспользованная часть средств, выделенных для реализации данного проекта в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, будет возвращена в основной капитал фонда.
Accordingly, the Panel finds that this portion of the Claim fails to meet the Commission's evidentiary standards and should not, therefore, be compensated. Поэтому Группа считает, что эта часть претензии не отвечает требованиям Комиссии, касающимся доказательств, и не подлежит компенсации.
Koncar did not submit sufficient evidence to establish what portion of the work, if any, was performed after 2 May 1990. Компания "Кончар" не представила достаточных доказательств, позволяющих установить, какая часть работ, если они проводились, была выполнена после 2 мая 1990 года.
It is difficult to evaluate the proportion of women who undergo public health cervical screening because a significant portion of these examinations is performed for diagnostic as opposed to screening purposes. Долю женщин, прошедших гинекологическое обследование в системе общественного здравоохранения, оценить трудно, поскольку значительная часть этих обследований проводится в диагностических целях.
However, the evidence indicates that a significant portion of the amount claimed was incurred after 1 September 1991, which is outside the compensable period for returnees. Однако доказательства указывают на то, что значительная часть заявленных расходов была понесена после 1 сентября 1991 года, т.е. по истечении периода, подпадающего под компенсацию в связи с репатриантами.
Following the conclusion of the inter-governmental agreement with Kuwait, it had made a grant to the University of Hohenheim which had funded the German portion of the project. После заключения межправительственного соглашения с Кувейтом он предоставил грант Университету Гогенхейма, финансировавшему немецкую часть проекта.
6.2.4 Take as a test portion approximately 10 g of the sample and spread the material all over the base of the container. 6.2.4 Из анализируемого образца берется часть пробы массой около 10 г и распределяется по дну сосуда.
Subsequent to the occupation, the Government of Kuwait found that a significant portion of this debt had become or was very likely to become non-performing. После окончания оккупации правительство Кувейта обнаружило, что значительная часть этого долга стала или с большой вероятностью могла стать невозвратимой.
In fact, KOC has not removed the remaining structures from the site and has incorporated a portion thereof into the new loading system. Фактически КОК не удалила с объекта остатки конструкций и часть их использовала при создании новой системы отгрузки.
As a result, KOC alleges that this portion of the pipes could no longer be used as a gas transmission pipeline. По мнению "КОК", в результате этого данная часть труб не может больше использоваться для строительства трубопровода транспортировки газа.
The author has failed to pursue this potential domestic remedy, and so this portion of his claim is also inadmissible. Автор не использовал это потенциальное внутреннее средство правовой защиты, и, таким образом, данная часть его жалобы является неприемлемой.
These commitments should now be followed, and these negotiations should receive a major portion of the meeting time available for the CD. Ну а теперь эти обязательства надо соблюдать, и эти переговоры должны получать значительную часть отводимого КР конференционного времени.
Ninety per cent of FDI has been from Europe, with a significant portion from France and Spain as part of the privatization programme. 90% ПИИ приходится на Европу, причем значительная их часть поступила из Испании и Франции в рамках программы приватизации.
Moreover, emergency relief due to problems arising from humanitarian crises is absorbing a greater portion of aid budgets. Кроме того, ввиду проблем, вызванных гуманитарными кризисами, все большая часть ресурсов, выделяемых для оказания помощи, направляется на цели чрезвычайной помощи.
While some of this OFDI was in the natural resources sector, a substantial portion went to tax-free zones in the region. Часть этих средств вкладывалась в сектор природных ресурсов, однако значительная доля вывозимых инвестиций направлялась в свободные от налогов зоны в регионе.
They are designed to cover the portion of financing that falls due beyond the normal tenure of loans provided by private lenders. Они призваны охватить ту часть финансирования, сроки погашения которой являются более длительными, чем обычный срок возвращения кредитов, предоставленных частными кредиторами.