Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
He said that there were alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, a significant portion of whom had become internally displaced owing to natural disasters over the course of the previous 12 months. Она говорит, что в мире имеется пугающе много лиц, перемещенных внутри стран, и значительная часть из них стали внутренне перемещенными лицами вследствие природных катастроф, случившихся на протяжении последних 12 месяцев.
The Ministry of Finance and National Economy suggested to the Japanese Embassy in Riyadh by letter dated 17 May 1992 that the remaining portion of the funds be used to bear some of the expenses incurred by the Ministry to accommodate, provide subsistence to and transport Kuwaiti refugees. Министерство финансов и национальной экономики в своем письме в японское посольство в Эр-Рияде от 17 мая 1992 года предложило использовать оставшуюся часть средств для покрытия расходов министерства на размещение, питание и транспортировку кувейтских беженцев.
We share the view that a large portion of our work should be devoted to seeking practical ways to implement the broad agreement reached at the Millennium Summit along the lines indicated in the Secretary-General's visionary road map report. Мы разделяем мнение о том, что большая часть нашей работы должна быть отведена поискам практических путей осуществления широкой договоренности, достигнутой на Саммите тысячелетия, наряду с направлениями, содержащимися в концептуальном докладе Генерального секретаря о плане осуществления этого документа.
In particular, the "change of policy" in the oil recovery programme "reduced the projected effort of crude oil treatment dramatically minimizing accordingly the sense of implementing these refineries, which constituted a major portion of the cost claimed". В частности, изменение политики проведения программы по сбору нефти привело к резкому сокращению запланированного объема работ по очистке собранной сырой нефти, лишив смысла организацию таких работ, стоимость которой составляет значительную часть испрашиваемых расходов .
She asked about the respective percentages of women in the rural areas of Cape Verde who were working in agriculture and fisheries and what portion of them participated in training programmes to learn labour-saving technologies. Она интересуется, какая доля женщин в сельских районах Кабо-Верде занята, соответственно, в сельском хозяйстве и рыболовстве и какая часть из них участвует в программах профессиональной подготовки для ознакомления с облегчающими труд технологиями.
For UNDP, the use of only 25 per cent (the core portion of total UNDP resource availability) is programmed fully according to the policies established by its Executive Board. Что касается ПРООН, то строго согласно политике, определенной ее Исполнительным советом, планируется использование лишь 25 процентов (основная часть общего объема имеющихся у ПРООН ресурсов).
During the installation of Debian, you will be given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a file system. Во время установки Debian вам предоставят возможность выбора как использовать часть диска Debian, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы.
You would initially download only a small portion of Debian required to start the installation process, and then install whatever else you want from within the installation program. Вам нужно сначала загрузить лишь небольшую часть Debian, необходимую для начала процесса установки, а затем в ходе процесса установки установить всё остальное, что вам нужно.
The festival has been praised for the diversity of music it has brought to the public, providing a great mixture of singers and bands from Albania with those from neighboring countries, a large portion coming from Kosovo, Macedonia, Montenegro and other areas. Фестиваль получил высокую оценку за разнообразие музыки, которую он принес обществу, обеспечивая отличную смесь певцов и коллективов из Албании с соседними странами, значительная часть которых поступает из Косово, Македонии, Черногории и других стран.
Inside, the front portion which touches the back of your Zune is made of a material similar to suede, a nice touch that works fine at the same time non-slip to keep your Zune in the case. Внутри, передняя часть, которая касается задней панели Zune изготовлен из материала похож на замшу, приятно прикасаться, что хорошо работает в то же время скольжения держать ваши Zune в этом деле.
The area disputed by the European powers consisted of land between the Kennebec River (the eastern portion of Maine) and the Isthmus of Chignecto (all of the Canadian province of New Brunswick). Район, оспариваемый европейскими державами, состоял из земли между рекой Кеннебек (восточная часть штата Мэн) и перешейком Чиньекто (все современная канадская провинция Нью-Брансуик).
He pushed Steinbeck to get Ricketts' son, Ed Jr., to sign over the copyright to the narrative portion of the book, so that the reissued version could credit Steinbeck alone. Он подтолкнул Стейнбека заставить сына Рикеттса, Эда-младшего, подписать отказ от авторских прав на описательную часть книги, так чтобы переиздание упоминало только о авторство Стейнбека.
The Special Rapporteur recalled that, for lack of time, one portion of his tenth report could not be considered in depth during the previous Commission session and the final part concerning the validity of reservations had not been considered at all. Специальный докладчик напомнил о том, что из-за нехватки времени одну из частей его десятого доклада не удалось подробно рассмотреть на предыдущей сессии Комиссии, а последняя часть о действительности оговорок не была рассмотрена вообще.
Such portion of the cash surplus in the general fund as is required to bring the level of the Special Reserve Account as indicated above; та часть излишка денежной наличности в общем фонде, какая необходима для того, чтобы сумма средств на Специальном резервном счете соответствовала указанному выше уровню;
As a result of the Mercian conquest of the northern portion of its early territories in Gloucestershire and Oxfordshire, the Thames and the Avon now probably formed the northern boundary of Wessex, while its heartland lay in Hampshire, Wiltshire, Berkshire, Dorset and Somerset. В результате мерсийского завоевания северной части своих ранних территорий в Глостершире и Оксфордшире Темза и Эйвон теперь, возможно, сформировали северную границу Уэссекса, тогда как его центральная часть находилась в Гэмпшире, Уилтшире, Беркшире, Дорсете и Сомерсете.
Fixing errors in software, for example, can make up a significant portion of its development time, and developers are motivated not to release software with errors because it could damage their reputation with customers. Например, существенную часть времени разработки программного обеспечения может занять исправление ошибок, а разработчики склонны не выпускать в свет программы с ошибками, поскольку это может навредить их репутации.
The northern portion of the County of Blois, bordering on Normandy, was sometimes alienated as the County of Chartres, but the Counts of Blois who possessed it did not use a separate title for it. Северная часть графства Блуа, граничащая с Нормандией, иногда упоминалась как графство Шартр, но графы Блуа, обладавшие ей, не использовали этот отдельный титул.
Founded in 1850, the central portion of the present campus was acquired in 1854 with the first building erected in 1856. Основан в 1850 году, в 1854 году была приобретена центральная часть нынешнего кампуса, где в 1856 году построено первое здание.
Take the team members, they are also facing the computer every day, every day to deal with B2C, but so far, there is a considerable portion of people are asking: how did you come from online shopping. Возьмите члены команды, они также сталкиваются с компьютером каждый день, каждый день иметь дело с B2C, но до сих пор существует значительная часть людей спрашивают: Как вы пришли от онлайновых покупок.
One of the arguments was a statement that eastern portion of the Lomonosov Ridge, an underwater mountain ridge extending across the polar basin, and the Mendeleev Ridge are extensions of the Eurasian continent. Одним из аргументов было утверждение, что восточная часть хребта Ломоносова, подводного горного хребта, простирающегося через Полярный бассейн, и хребет Менделеева являются продолжением Евразийского континента.
The remaining northernmost portion of the province, from the Albany River to Hudson Bay, was transferred to the province from the Northwest Territories by the Parliament of Canada in the Ontario Boundaries Extension Act, 1912. Северная часть области вплоть до Гудзонова залива была передана провинции от Северо-Западных территорий парламентом Канады по акту о расширении границ Онтарио в 1912 году.
The east-west portion of the line that ran from Ostrava to Opava which is a river valley with a steep rise to the south, became the scene of intense fighting. Часть линии с Востока на Запад, что простиралась от Оставы до Опавы, что представляет из себя речную долину с резким подъёмом на юг, стала сценой интенсивного сражения.
A diagonal line, representing the tree line, divides the lower portion into a green and red section with green symbolizing the trees and red symbolizing the tundra. Диагональная линия из деревьев делит нижнюю часть на зеленый и красный сектор: зелёный символизирует лес, а красный символизирует тундру.
The approach has much in common with LES, since it uses decomposition and resolves only the filtered portion, but different in that it does not use a linear, low-pass filter. Этот подход имеет много общего с LES, поскольку он использует декомпозицию и допускает только фильтрованную часть, но отличается тем, что не использует линейный фильтр нижних частот.
As well, the people chant to Homer in a similar way as they do for Mola Ram in the film, and the India portion of the episode is similar to Temple of Doom overall. Кроме того, люди скандируют Гомеру так же, как и для Мола Рама в фильме, а индийская часть эпизода целиком похожа на «Храм Судьбы».