Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
A great portion has been spent on the conservation and management of natural resources in the Cordillera de los Maribos, with active participation of the local farming population. Значительная часть программы была посвящена охране и использованию природных ресурсов в Кордильера-лос-Марибиос, при этом активное участие в этой работе принимали местные фермеры.
The Council elected, by acclamation, Mr. Zhan Daode, to complete the unexpired portion of Mr. Yongxiang Shen's term of office. Совет избрал, путем аккламации, г-на Чжаня Даодэ на оставшуюся часть незаконченного срока полномочий г-на Юнсяна Шэня.
We were informed by General Kiki Syahrakri, who commands the military district that covers the western portion of the island, that a large number of weapons were confiscated in the refugee camps. Мы получили информацию от генерала Кики Сьяхнакри, который является командующим военным округом, включающим западную часть острова, о том, что в лагерях беженцев было конфисковано большое количество оружия.
Between adjacent bearings in the unit, the elongated cylindrical portion of the spacer ring may be comprised of two parts which are capable of sliding relative to one another. Удлиненная цилиндрическая часть сепаратора между смежными подшипниками в узле может быть выполнена составной из двух частей с возможностью проскальзывания их друг относительно друга.
The housing of the lamp according to a first embodiment comprises a lateral portion (2) with a transparent cap (3) at one end and an Edison socket (1) at the other. Корпус лампы по варианту 1 содержит боковую часть 2, с одного торца которой размещена светопроницаемая крышка 3, а с другой - цоколь Эдисона 1.
The housing of the lamp according to a second embodiment comprises a lateral portion (2) in the form of a cylindrical tube having sockets (1) at each end. Корпус лампы по варианту 2 содержит боковую часть 2, выполненную в форме трубки цилиндрической формы, с обоих торцов которой размещены цоколи 1.
The Government has asked the Caisse Nationale des Dépôts et Consignations, one of its principal instruments of economic policy, to allocate a greater portion of its resources to social housing. Правительство обратилось с просьбой к Национальной депозитной кассе - одному из основных инструментов экономической политики - мобилизовать большую часть своих ресурсов в интересах социального жилья.
Fill the test receptacle, thoroughly cleaned in advance, with the test portion, tighten the press until a constant pressure is obtained, and read the values on the scale. В тщательно вымытый заранее лабораторный сосуд помещается отобранная часть пробы, после чего завинчивается пресс до достижения постоянного давления и производится считка показаний прибора.
A certain portion of people who are within two years of becoming eligible to receive old-age pension ceased job-seeking activities and chose to receive the pre-pensionable unemployment benefit. Определенная часть людей, которые через два года должны были выйти на пенсию по старости, прекратили поиски работы и предпочли получать предпенсионное пособие по безработице.
A later portion of the war games took place in the Yellow Sea, in international waters very close to China, bluntly demonstrating America's commitment to freedom of the seas in Asia. Следующая часть учений прошла в Желтом море в международных водах в непосредственной близости от Китая, прямо свидетельствуя о приверженности Америки к свободе морей в Азии.
First, the attacks forced a large portion of the population to seek refuge in the valleys of the Jissa hills, where many people were unfortunately surrounded and then massacred. Во-первых, с началом нанесения ударов значительная часть населения ушла в низины холмов Джиссы, где, к сожалению, многие из них были окружены и убиты.
These revenues provide the Democratic People's Republic of Korea with a significant portion of its export earnings and financially aid Pyongyang's own weapons development and arms-related purchases. Эти доходы составляют значительную часть экспортных поступлений Корейской Народно-Демократической Республики и используются для финансирования сделок самого Пхеньяна, направленных на разработку оружия и связанных с ним.
However, in rural areas, the larger portion of Chin State, up to 200 students share a single teacher and a school is shared by up to four to five villages in the area. Однако в сельских районах, которые составляют основную часть этой области, на одного учителя приходится 200 учащихся и одна школа - на четыре-пять деревень округа.
Those functions are currently being performed in an ad hoc manner by borrowing posts from various services and are presently taking up a significant portion of the valuable time of the Chief of Service, which could be better utilized and focused towards more strategic work. В настоящее время эти функции выполняются на временной основе прикомандированным из различных подразделений персоналом, что отвлекает значительную часть рабочего времени начальника Службы, которое можно было бы использовать более эффективно на более важных участках работы.
Item 4880 - Shortloin: The photograph could be improved - longer tail this has to be done in two places as the photo is repeated under the portion cuts. Отруб 4880 - Почечная часть: фотографию можно улучшить - изображение более длинного хвоста - в двух случаях, поскольку это фото воспроизводится применительно к различным отрубам.
The blade lies caudal to the humerus and below the spine of the scapula and comprises of a large portion of the triceps group of muscles. Лопатка расположена каудально к плечевой кости и под костью лопаточной части и включает в себя значительную часть трехглавых мышц.
Tendons can be prepared and described as a specific portion of the skeletal structure e.g. Achilles tendon, flexor tendons. Сухожилия можно получить и описать как особую часть скелетно-мышечной системы, например Ахиллово сухожилие, сгибающее сухожилие.
The author alleges that under the HECS-HELP Programme, the Government pays a significant portion of higher education tuition fees for a student who qualified for a subsidised place, and enables the student to borrow the balance. Автор утверждает, что по линии Программы "ХЕКС-ХЕЛП" правительство покрывает значительную часть стоимости обучения в высшем учебном заведении студента-льготника и позволяет ему брать ссуду для уплаты разности.
A portion (8.3 per cent) of the UNDP investment portfolio is classified as available-for-sale investments that are carried at fair value through net assets/equity, which expose UNDP to interest rate risk. Часть портфеля инвестиций ПРООН (8,3 процента) относится к категории инвестиционных инструментов, имеющихся в наличии для продажи, которые учитываются по справедливой стоимости в чистых активах/собственных средствах, в результате чего ПРООН подвергается риску изменения процентных ставок.
While the State-owned portion of the Force has been dissolved, its more than 20,000-strong guard force will remain separate, responsible to a deputy minister within the Ministry of the Interior and continue to provide security services. Хотя государственная часть Сил была распущена, их вооруженная охрана, личный состав которой насчитывает 20000 человек, будет сохранена как отдельная структура, подчиняющаяся заместителю министра внутренних дел, и продолжит выполнение функций по обеспечению безопасности.
In 2012, new health regulations ended a policy whereby patients had to pay up front for the portion of their treatment covered by insurance. В 2012 году в сфере здравоохранения были приняты новые правила, отменяющие политику, когда пациенты должны были предварительно оплачивать часть услуг, покрываемых страховкой.
Given the emphasis on disaster management in the selected legislation, it is unsurprising that a significant portion of almost every State's law is devoted to establishing, staffing and defining the roles of new government institutions devoted specifically to addressing disasters. С учетом акцента на управлении деятельностью в случае бедствия в отдельных законодательных актах не вызывает удивление тот факт, что значительная часть почти каждого государственного закона посвящена таким вопросам, как определение, укомплектование штатов и идентификация функций новых правительственных учреждений, конкретно касающихся вопросов бедствий.
One creates, one builds a business where others can find prosperity and, in turn, kick a reasonable portion of that prosperity upstairs to you. Кто-то создает, строит бизнес, в котором остальные могут получить прибыль и, в конечном итоге, часть их прибыли достается боссу.
A significant portion of the demolition orders issued in the past two years related to structures in Bedouin villages in the Jordan Valley, including Al-Hadidiya, Al-Farsiya, Al-Jiftlik and Al-'Aqabah. Значительная часть постановлений о сносе, которые были вынесены за последние два года, касалась сооружений в бедуинских деревнях в долине реки Иордан, таких как Эль-Хадидия, Эль-Фарсия, Эль-Джифтлик и Эль-Акаба.
The Panel determines from the correspondence provided that ABB and Multiplan International Technical Services Ltd. expressly agreed that a certain portion of the fee represented the salary payable to the respective workers. Из анализа представленных документов Группа делает вывод о том, что согласно прямой договоренности между АББ и "Малтиплэн интернэшнл текникл сервисиз лтд." определенная часть комиссионных представляла собой заработную плату, подлежавшую выплате соответствующим работникам.