Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
I shall now suspend our formal meeting and move to the informal portion, which will allow us to exchange opinions, ask questions and comment on the presentation that we have just heard. На этом я приостанавливаю официальную часть нашего заседания, и мы переходим к его неофициальной части, с тем чтобы обменяться мнениями, задать вопросы и прокомментировать только что заслушанный нами доклад.
It only gives the person in error the right to "withdraw" the portion of the electronic communication in which the error was made. Она лишь наделяет допустившее ошибку лицо правом "отозвать" ту часть электронного сообщения, в которой была допущена ошибка.
The "portion of the electronic communication in which the input error was made" "Та часть электронного сообщения, в которой была допущена ошибка при вводе информации"
Well, perhaps it will jog his memory... when I devote a large portion of next month's senior partners meeting... to a discussion of your situation here. Возможно, это освежит его память, если я посвящу большую часть своего выступления на собрании партнёров в будущем месяце обсуждению твоего положения здесь.
"Designated" refers to the portion of regular resource balance that is designated for a special purpose and is not available for programming; "undesignated" refers to the remaining portion of the resource balance. К «средствам специального назначения» относится та часть сальдо регулярных ресурсов, которая предназначена для использования в конкретных целях и не может быть израсходована на осуществление программ.
The interest income and the working capital reserve of the capital master plan are a significant pool of funds which have accrued and could help resolve a significant portion of the project's funding problem. Сумма процентов за счет ресурсов генерального плана капитального ремонта и резерв оборотных средств представляют собой существенный объем накопленных ресурсов и могли бы помочь решить значительную часть проблем с финансированием проекта.
A substantial portion of cases handled by the Office relate to non-monetary concerns, such as protection from harassment and discrimination, performance and assignment (approximately 10 per cent) and preserving rights pending litigation (5 per cent). Значительная часть дел, которыми занимался Отдел, связана с проблемами нефинансового характера, такими как защита от притеснений и дискриминации, результаты и распределение работы (приблизительно 10 процентов) и защита прав в период до разбирательства (5 процентов).
The high sea portion of the Tripoli flight information region was included within the operational competencies of NATO, but the Tripoli air traffic management authorities were not involved, because of lack of communications with the Qadhafi Government. Часть района полетной информации Триполи, касающаяся открытого моря, была включена в сферу оперативных полномочий НАТО, однако органы управления воздушным движением Триполи не были охвачены вследствие отсутствия связи с правительством Каддафи.
A substantial portion of the premises built for the Court is now being used by the Sierra Leone Law School, which did not have sufficient space, and the Court's presence is itself bolstering interest and enrolment in the school. Значительная часть помещений Суда сейчас используется Школой права Сьерра-Леоне, которой не хватало аудиторий, а само присутствие Суда содействует росту интереса к этому заведению и увеличению набора студентов.
The evaluator confirmed the relevance and importance of the involvement of UNCTAD in this project and recognized its collaboration with regional partners that had also shared quite a big portion of the cost, co-organized activities and took up follow-up actions after the UNCTAD intervention. Проведенная оценка позволила подтвердить актуальность и целесообразность участия ЮНКТАД в проекте и ее сотрудничества с региональными партнерами, которые взяли на себя довольно большую часть затрат, участвовали в организации мероприятий и вслед за ЮНКТАД присоединились к последующей деятельности.
While the study addresses a broad array of issues pertaining to access to justice for indigenous peoples, a significant portion of its content is devoted to the contributions of indigenous legal systems and restorative justice processes to peace and reconciliation, including the role of truth commissions. Хотя это исследование охватывает широкий спектр вопросов, касающихся доступа коренного населения к правосудию, значительная его часть посвящена вкладу правовых систем коренных народов и процессов реституционного правосудия в обеспечение мира и примирения, включая роль комиссий по установлению истины.
Low-income countries register higher external debt-to-GDP ratios than middle-income countries at an average of 31.5 per cent in 2013, although a large portion of this is long-term debt at concessional interest rates. В странах с низким уровнем дохода отмечаются более высокие соотношения внешней задолженности к ВВП, чем в странах со средним уровнем дохода - в среднем 31,5 процента в 2013 году, хотя значительная часть задолженности - это долгосрочные кредиты по льготным процентным ставкам.
Which portion of your organization's budget is (a) budgeted and (b) paid in non-United States dollar currency? Какая часть бюджетных расходов вашей организации а) закладывается в смету и Ь) покрывается не в долларах США?
The Advisory Committee notes that the Secretary-General continues to indicate that the remaining portion of the project, with a budget of $65 million, remains "unfunded" (ibid., para. 96; see also para. 53 above). Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь продолжает утверждать, что невыполненная часть проекта с бюджетом в 65 млн. долл. США остается «непрофинансированной» (там же, пункт 96; см. также пункт 53 выше).
Trade already makes up a significant portion of the economies of the least developed countries (LDCs): the average trade-to-GDP ratio of these countries has risen from 27 (1986 - 1990), to 60 (2008 - 2012) out of 100. Торговля уже составляет значительную часть экономики наименее развитых стран (НРС): средний показатель соотношения объемов торговли и ВВП в этих странах вырос с 27 (в 1986-1990 годах) до 60 (в 2008-2012 годах) из 100.
In some cases, it may be appropriate for the community to accept more risk where the person concerned has, in effect, become part of the Australian community owing to their having spent their formative years, or a major portion of their life, in Australia. В некоторых случаях для соответствующей общины, возможно, было бы целесообразно пойти на больший риск в том случае, если соответствующее лицо действительно стало частью австралийского общества, проведя в нем годы своего становления или прожив в Австралии значительную часть своей жизни.
With regard to the ability of field offices to continue their work while awaiting approval, the annual workplans are approved for two years at a time and rely on non-core funding for a significant portion of their work. Что касается способности отделений на местах продолжать работу в ожидании утверждения, годовые планы работы утверждаются сразу на два года, и значительная часть работы по ним выполняется за счет неосновного финансирования.
As a result, a significant portion of the work that would normally be completed by Mission staff has been undertaken by movement control staff at Headquarters, including contracting for in-Mission transport services. В этой связи значительную часть работы, которую в обычных условиях выполняли бы сотрудники Миссии, осуществляют сотрудники по управлению перевозками в Центральных учреждениях, включая заключение контрактов на оказание услуг по перевозке внутри Миссии.
The Committee was also informed that, for the portion of the work which had been satisfactorily performed, the consultant was paid the equivalent of $5,500, or 35 per cent of the contract amount. Комитет также был проинформирован о том, что за часть работы, которая была выполнена удовлетворительно, консультанту было выплачено 5500 долл. США, или 35 процентов от суммы по контракту.
The golden portion represents minerals in the United Republic; the red portion underneath the flag symbolises the rich fertile soil of Africa; and the wavy bands represent the land, sea, lakes and coastal lines of the United Republic. Золотая часть представляет полезные ископаемые в Объединенной республике, красная часть под флагом символизирует богатую плодородную почву Африки, волнистые линии символизируют землю, море, озера и прибрежные линии Объединенной республики.
Walter Bau seeks to recover the second-half cash portion of the retention monies payable in Deutsche Mark. Walter Bau also seeks to recover the cash portion of the amount stated in the final measurement certificate. "Вальтер Бау" хотела бы получить вторую наличную часть удержанной суммы, которая подлежала выплате в немецких марках. "Вальтер Бау" хочет также получить наличную часть суммы, указанной в окончательном расчете.
Similarly, it was not possible for the Panel to determine with certainty what portion of the sums paid for carrying out the additional work related to building materials - the only element which the Panel considered compensable - and what portion related to labour or other costs. Аналогичным образом Группа не могла достоверно установить, какая часть сумм, выплаченных за проведение дополнительных работ приходилась на строительные материалы - единственный элемент, который Группа посчитала подлежащим компенсации, - и какая часть этой претензии была связана с расходами на рабочую силу и прочими издержками.
Armenian law also establishes the right to a mandatory portion of the inheritance, pursuant to which minor children and disabled children always inherit the portion of the inheritance which is their due, irrespective of circumstances. Законодательством предусматривается также право на обязательную часть наследства, согласно которому несовершеннолетние и нетрудоспособные дети оставляющего наследство, независимо от каких бы то ни было причин, наследуют причитающуюся им часть наследства.
Rack Cap is prepared from a Rack - Cap On (item 4932) by removing the cap muscle covering the eye muscle portion. Передок туши без хребтового края получают из передка туши (продукт 4932) путем удаления хребтового края, покрывающего часть длиннейшего мускула спины.
The military budget is the portion of the discretionary United States federal budget allocated to the Department of Defense, or more broadly, the portion of the budget that goes to any military-related expenditures. Военный бюджет США является частью федерального бюджета США, выделенного в Департамент обороны, или в более широком смысле, часть бюджета, которая идёт на какие-либо военные расходы.