Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
In the version of the proposal being explored here, industrial countries would agree to transfer that portion of their tax receipts corresponding to the agreed base rate to the international organizations responsible for financing the provision of global public goods. В контексте рассматриваемого здесь предложения предполагается, что промышленно развитые страны согласятся передавать часть своих налоговых поступлений, соответствующих согласованной базовой ставке, международным организациям, отвечающим за финансирование обеспечения общемировых общественных благ.
Due to a shortage of financial and material resources, Belarus was having difficulty implementing its environmental programmes; a significant portion of the national budget was used to eliminate and mitigate the impact of the Chernobyl disaster. Из-за недостатка финансовых и материальных ресурсов Беларусь сталкивается с трудностями в осуществлении своих экологических программ; значительная часть национального бюджета уходит на ликвидацию и смягчение последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС.
The international community should refuse to resign itself to that situation and should also reject a future in which a major portion of humanity was condemned to marginalization and exclusion. Международное сообщество ни в коем случае не может мириться с подобной ситуацией или допустить, чтобы в будущем значительная часть человечества была обречена на маргинализацию и отчуждение.
A small portion of the explained variance is due to throughfall deposition chemistry, but this result is based only on the spatial pattern of both vegetation and predictors. Небольшую часть различий объясняют химические процессы осаждения сквозь полог леса, хотя этот вывод основан только на изучении пространственных параметров как растительного покрова, так и исходных переменных.
But what is noteworthy here is that the major portion of that investment capital came from the accumulation of small amounts of money saved by people with low incomes who believed in a better future. Но следует заметить, что значительная часть этих капиталовложений поступала за счет сбережений незначительных сумм, сэкономленных людьми с низким уровнем дохода, которые верили в лучшее будущее.
The Advisory Committee notes from paragraph 4 of annex I.C to the budget document that the meal portion of the mission subsistence allowance for 126 force headquarters staff officers was discontinued effective 15 October 2001. Со ссылкой на пункт 4 приложения I.C бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что с 15 октября 2001 года не выплачивается часть суточных участников миссии, предусмотренная на питание, 126 штабным офицерам.
Exposure studies from diverse geographic areas indicate that a significant portion of humans and wildlife throughout the world are exposed to methyl mercury at levels of concern, primarily because of their consumption of contaminated fish. Исследования воздействия, проведенные в различных географических районах мира, свидетельствуют о том, что значительная часть населения и популяций фауны и флоры во всем мире подвержена такому уровню воздействия метил-ртути, который не может не вызывать озабоченности, при этом главной причиной такого воздействия является потребление зараженной рыбы.
6.7 Regarding the author's contended violation of article 15, the Committee notes that the author, in his response to the State party's submissions, retracts this portion of the communication and is not required to consider it further. 6.7 Что касается заявления автора о нарушении статьи 15, то Комитет отмечает, что автор в своем ответе на замечания государства-участника отзывает эту часть сообщения и она не требует дальнейшего рассмотрения.
We also hope that the portion of the outcome document devoted to the issue of children affected by conflict will be strong and clear in its final presentation. Мы также надеемся, что та часть заключительного документа, которая будет посвящена вопросу о детях, затронутых конфликтом, в окончательном виде будет иметь энергичную и четкую направленность.
This portion is described as the Knuckle Shoulder Эта часть называется лопаточно-плечевой частью с рулькой.
The Committee agreed to transmit the text to the plenary for further consideration, placing the portion of text on which no consensus had been reached within square brackets and incorporating the amendments proposed from the floor. Комитет постановил направить текст пленарному заседанию для дальнейшего рассмотрения, заключив часть текста, по которому не был достигнут консенсус, в квадратные скобки, и включив поправки, предложенные в ходе выступлений.
Since a substantial portion of the African population uses traditional medicine for ailments ranging from mental illness to HIV/AIDS, it is vital that African Governments integrate traditional medicine into their national health systems. Поскольку значительная часть африканского населения использует традиционные методы лечения различных заболеваний - от психических до ВИЧ/СПИДа, то жизненно важно, чтобы правительства африканских стран включали в свои национальные системы здравоохранения традиционную медицину.
Because a major portion of TUPRAS' crude oil and oil product requirements were transported by sea from this region, it incurred significant additional expenses from September 1990 to the end of July 1991. Поскольку основная часть сырой нефти и нефтепродуктов для компании перевозились из этого региона по морю, в период с сентября 1990 года по конец июля 1991 года пришлось ей нести крупные дополнительные расходы.
The MTR process also revealed, however, that the country programme had concentrated a large portion of its efforts on service delivery schemes scattered across a wide geographic area, with very limited coverage of beneficiary populations. Вместе с тем процесс ССО показал, что страновая программа сосредоточила значительную часть своих усилий на планах оказания услуг, разбросанных по обширной географической территории, обеспечив крайне узкий охват контингента, которому была предназначена помощь.
Some of this work can be expended on ensuring the circulation and compression of the working substance in the circuit, while another portion can be converted into electrical energy. Часть этой работы может расходоваться на обеспечение циркуляции и поджатия рабочего вещества в контуре, а другая часть может быть преобразована в электрическую энергию.
Developing countries are expected to record significant increases in the demand for transport services and, in a business-as-usual scenario, will satisfy a significant portion of this demand with passenger vehicles. Ожидается, что в развивающихся странах значительно повысится спрос на транспортные услуги и, если ничего не изменится, значительная часть этого спроса будет удовлетворена за счет пассажирских автомобилей.
Where there are entrenched power hierarchies, there is a considerable risk that the local elite will distort information and opportunistically capture a substantial portion of the benefits of external assistance. Там, где существует давно установившаяся иерархия власти, имеется серьезная опасность того, что местная элита будет искажать информацию и узурпировать значительную часть выгод от внешней помощи.
Even though there are several nationally important cities on the shores of Lake Saimaa in Finland, the main portion of nutrients comes from diffuse sources, especially from agriculture and forestry. Хотя на побережье озера Сайма расположен ряд важных для национальной экономики Финляндии городов, основная часть питательных веществ поступает из диффузных источников, в особенности из сектора сельскохозяйственной и лесохозяйственной деятельности.
The secretariat had prepared a useful sample portion of the comprehensive document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures, whose publication on a stand-alone basis had been requested by the Commission. Секретариат подготовил полезную пробную часть всеобъемлющего документа, которая конкретно касается вопросов, связанных с идентификацией и трансграничным признанием электронных подписей, чья публикация в отдельном виде была запрошена Комиссией.
There continues to be extraordinary technical progress globally, but owing to the commercial forces nurturing such advances only a small portion of it benefits the world's poor. На глобальном уровне по-прежнему наблюдается небывалый технический прогресс, но его плодами пользуется лишь небольшая часть мировой бедноты из-за того, что движущей силой этого прогресса выступают коммерческие интересы.
The Secretary-General's report rightly points out that a sizeable portion of the world's poor - some 41 per cent - lives in middle-income countries. В докладе Генерального секретаря справедливо отмечается, что значительная часть бедного населения мира - около 41 процента - проживает в странах со средним доходом.
In our view, a significant portion of the Millennium Declaration and the suggested road map highlight the importance of achieving human security by attaining both freedom from want and freedom from fear. На наш взгляд, существенная часть Декларации тысячелетия и предложенного плана осуществления посвящены важности обеспечения безопасности человека на основе освобождения его от нужды и страха.
The Chairman said he took it that the Commission wished to delete the portion of paragraph 14 relating to the fifth line of paragraph 112. Г-жа Сабо говорит, что в этом случае она готова согласиться на исключение, предложенное представителем Соединенных Штатов. Председатель предлагает считать, что Комиссия согласна исключить часть пункта 14, касающуюся пятой строки английского текста пункта 112.
One option in that regard could be the earmarking of a certain portion of user fees, wherever it was feasible and desirable to levy such fees. С этой целью можно, в частности, зарезервировать определенную часть средств, поступаемых от сборов за пользование объектами, если такие сборы являются целесообразными и желательными.
In addition, a number of Governments and organizations contributed to the work of the Centre by hosting conferences and absorbing a major portion of the costs. Кроме того, ряд правительств и организаций оказали Центру поддержку в его работе, выступив в качестве организаторов конференций и покрыв значительную часть связанных с этим расходов.