Английский - русский
Перевод слова Portion

Перевод portion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 2111)
This portion of the claim consists of "settling allowances" and airfares allegedly paid in connection with its 146 personnel in Kuwait. Эта часть претензии включает расходы на выплату "подъемных пособий" и авиабилеты, которые предположительно были понесены в связи с 146 ее сотрудниками в Кувейте.
The report charges that as much as $5 million might go to one of these institutions in a year, but that a large portion is then siphoned off to her secret foreign bank accounts. В отчете утверждается, что за год на счет только одной из таких организаций может быть перечислено до 5 миллионов долларов, большая часть которых затем перекачивается на секретные счета супруги президента в иностранных банках.
Cash accounting seriously underestimates the wages paid to teachers and other civil servants if, as is common, a considerable portion of their wages are deferred and paid in the form of unfunded after-service pensions. Использование последнего ведет к значительному занижению расходов в виде заработной платы преподавателей и других гражданских служащих в том случае, если существенная часть их окладов выплачивается в отсроченном порядке в рамках ненакопительной системы пенсионного обеспечения после окончания службы, что бывает весьма часто.
UNHCR delegates a significant portion of funds to those partners, which in 2001 represented some $283 million, or 36 per cent of UNHCR expenditures. Была продолжена деятельность по проверке партнеров-исполнителей в целях оценки их способности управлять деятельностью по проектам УВКБ. УВКБ выделяет этим партнерам значительную часть своих средств, которая в 2001 году составила 36 процентов от общего объема расходов УВКБ.
The portion of KUFPEC's claim that pertains to KUFPEC TUNISIA's delayed development of Sidi El Kilani is summarized in table 4 below.The portion of KUFPEC's claim that pertains to KUFPEC TUNISIA's delayed development of Sid El Kilani is summarized in Table X below Ниже в таблице 4 кратко характеризуется та часть претензии компании "КУФПЭК", которая касается задержки с разрабткой месторождения Сиди-эль-Килани компанией "КУФПЭК ТУНИЗИА".
Больше примеров...
Доля (примеров 452)
As shown in the table below, a large portion of UNCDF financial assets and financial liabilities are denominated in United States dollars, thereby reducing overall foreign currency risk exposure. Как показано в таблице ниже, значительная доля финансовых активов и финансовых пассивов ФКРООН деноминирована в долларах США, что снижает общую степень подверженности Фонда валютному риску.
Debt owed to multilateral financial institutions (MFIs) accounts for an important and rising portion of total indebtedness and an even larger share of total debt service in these countries. На долги многосторонним финансовым учреждениям (МФУ) приходится значительная и все возрастающая доля общей задолженности и даже еще более крупная доля общего объема платежей по обслуживанию задолженности этих стран.
A significant portion of households in rural areas in developing countries rely on sources of energy that are not commercially traded to meet cooking, lighting, water heating and space heating needs. Значительная доля домашних хозяйств в сельских районах развивающихся стран для удовлетворения своих потребностей в приготовлении пищи, освещении, подогреве воды и отоплении пользуются некоммерческими источниками энергии.
The portion of the overheard charge returned to the secretariat will be sufficient to cover all costs related to administrative staff; and а) возвращаемая секретариату доля средств, идущих на покрытие накладных расходов, будет достаточной для покрытия всех расходов, связанных с административным персоналом; и
At that time there had been particular circumstances which had led to drastic cost increases in insurance premiums for UNIFIL helicopters; it had therefore been agreed that limited commercial insurance coverage would be purchased for the helicopters and that the third-party portion would be self-insured. В это время существовали особые обстоятельства, которые привели к резкому росту расходов по выплате страховки за вертолеты ВСООНЛ; поэтому было достигнуто соглашение, что вертолеты будут покрываться страховкой за счет ограниченного коммерческого страхования, а доля третьих сторон будет покрываться за счет самострахования.
Больше примеров...
Порция (примеров 27)
(a) The amount of DEM 550,000 to be paid to Deutz Service in 10 equal monthly instalments (the "cash portion"); а) сумма в 550000 немецких марок подлежала оплате "Дойц сервис" в составе 10 равнодолевых ежемесячных выплат ("денежная порция");
Why my rice portion is so big? Почему моя порция такая большая?
First dance portion "Dance Battle" goes to the Hippop brothers. И первая порция "Танцевального баттла" от "Хип-хоп братьев".
He would eat what would be considered half a portion, almost a child's portion. Он есть то, что будет считаться 1/2 порции, почти детская порция.
This corresponds with a daily, 30 ml portion of Viyo. Именно столько веществ содержит ежедневная порция Viyo, составляющая 30 мл.
Больше примеров...
Участок (примеров 49)
The famous portion of 17-Mile Drive then begins a few miles south of this point. Самый знаменитый участок 17-мильной дороги начинается в нескольких милях к югу от этой точки.
The end section also comprises a longitudinal portion for the passage of a heat transfer agent, which connects the transverse portions. Торцевая секция содержит также продольный участок для прохода теплоносителя, соединяющий поперечные участки.
Recently, however, it has become possible to reconstruct the damaged portion with the aid of rediscovered depictions of the ring in its original state. Недавно, однако, появилась возможность реконструировать повреждённый участок с помощью вновь обнаруженных изображений кольца в его исходном состоянии.
The intermediate partitions of the main sections are solid, whereas that of the end section, in the middle part thereof, comprises a longitudinal portion for the passage of a heat transfer agent. Промежуточные перегородки основных секций выполнены сплошными, а в торцевой секции, в ее средней части, промежуточная перегородка содержит продольный участок, для прохода теплоносителя.
The first is a concave portion where the window size quickly ramps up to the size before the last congestion event. Первый - это участок резкого роста, где «окно» резко вырастает до размера, предшествующему предыдущему периоду нагрузки.
Больше примеров...
Компонент (примеров 28)
The portion funded from extrabudgetary sources continued to be delivered. Компонент, финансируемый из внебюджетных источников, еще осуществляется.
The programmes portion of the use of resources includes both country programmes and the global and regional programme (GRP). Компонент ресурсов, предназначенных для осуществления программ, включает как страновые программы, так и глобальные и региональные программы.
The Department launched the security policy portion of its web portal, which provides security managers and all personnel access to up-to-date security-related policies. Департамент ввел в действие компонент своего веб-портала, касающийся политики в области безопасности, где сотрудникам, ведающим безопасностью, и всему персоналу предоставлен доступ к обновленным аспектам стратегий в области безопасности.
Emission inventories generally referred to elemental carbon, while in monitoring BC referred to the light-absorbing portion of carbonaceous particles. Кадастры выбросов обычно учитывают элементарный углерод, в то время как при мониторинге ЧУ учитывается поглощающий свет компонент углеродистых частиц.
Development effectiveness: According to the UNDP methodology, 'development effectiveness' portion in function 4 (programme guidance) and function 6 (emergency management) could be classified under a new 'development effectiveness' subcategory. Согласно применяемой ПРООН методологии компонент деятельности по обеспечению эффективности развития в рамках функции 4 (управление программами) и функции 6 (управление чрезвычайными ситуациями) можно включить в новую подкатегорию «Эффективность развития».
Больше примеров...
Раздел (примеров 25)
To support this process, the Office of the High Commissioner has prepared the human rights portion of the draft Administrative Committee on Coordination guidelines for resident coordinators. В поддержку этого процесса Управление Верховного комиссара подготовило посвященный правам человека раздел проекта руководящих принципов Административного комитета по координации для координаторов-резидентов.
At that session, the Commission requested the Secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures. На этой сессии Комиссия просила Секретариат подготовить выборочный раздел комплексного справочного документа, конкретно посвященный вопросам, связанным с удостоверением подлинности и трансграничным признанием электронных подписей.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Similarly, the portion on the all-important issue of sanctions was given scant treatment. Раздел, посвященный важнейшему вопросу о санкциях, также содержит в себе весьма скудную информацию.
Its capital investment portion has been cut by 38 per cent. Раздел капиталовложений урезан на 38 процентов.
Больше примеров...
Оставшийся (примеров 17)
It seeks compensation relating to these payments over the unexpired portion of the contract. Она испрашивает компенсацию этих расходов за оставшийся срок действия контракта.
Should a Bureau member resign, a replacement shall be elected at the upcoming Working Group session to serve for the remaining portion of the departing Bureau member's term. В случае ухода члена бюро в отставку, выборы его замены на оставшийся срок до переизбрания всего бюро в целом проводятся на ближайшей сессии Рабочей группы.
The Secretary-General informed the General Assembly of the nomination by the Government of Tunisia of Mr. Tarak Ben Hamida to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Belhaj, who had resigned as an alternate member of the United Nations Staff Pension Committee. Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о выдвижении правительством Туниса кандидатуры г-на Тарака бен Хамиды для назначения на оставшийся срок полномочий г-на Бельхаджа, который ушел с должности альтернативного члена Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций.
Mr. Kenshiro Akimoto (Japan) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. З. Г-н Кенсиро Акимото (Япония) был назначен правительством его страны на оставшийся срок полномочий члена Комитета, сложившего свои полномочия.
The remaining portion was deposited inside the booth in a cardboard "trash" box. Оставшийся листок опускался внутри кабины в картонную коробку "для мусора".
Больше примеров...
Составляющей (примеров 11)
And in that non-verbal portion, there's some serious magic. И в этой самой невербальной составляющей заложена мощнейшая магия.
Heisenberg wrote, The more I reflect on the physical portion of Schroedinger's equation, Гейзенберг писал: "Чем больше я размышляю над физической составляющей уравнения Шрёдингера, тем более отвратительной я её нахожу".
This second classification of short-term debt is carved out of long-term debt and is reclassified as a current liability called current portion of long-term debt (or a similar name). Вторая классификация краткосрочной задолженности состоит в причислении ее к составной части долгосрочной задолженности в качестве «текущей составляющей долгосрочной задолженности».
(b) Today, the ROK provides "DMZ police" throughout the entire UNC (southern) portion of the DMZ to maintain the Armistice. Ь) в настоящее время Республика Корея выделяет "полицию ДМЗ" для поддержания перемирия во всей части ДМЗ, составляющей зону ответственности КООН (т.е. в южной ее части).
An amount of $546,000 is provided for the meal portion of mission subsistence allowance up to 15 October 2001 in respect of 126 force headquarters staff officers in lieu of the mission-provided catering services. Сумма в размере 546000 долл. США ассигнуется на выдачу 126 штабным офицерам до 15 октября 2001 года пайковой составляющей суточных участников миссии взамен организации для них питания в Миссии.
Больше примеров...
Элемент (примеров 20)
This portion of the claim is for the amount of interest incurred on the borrowings. Данный элемент претензии заявлен на сумму процентов по полученным кредитам.
Lavcevic relies on the "Special Risks" provision of the main contract 1100, contained in clause 67 of the General Conditions of the main Contract 1100, in support of its claim for compensation for each element of this portion of the claim. Обосновывая свои требования в отношении компенсации за каждый элемент этой части претензии, "Лавчевич" ссылается на предусмотренное основным контрактом 1100 положение об особых рисках, содержащееся в пункте 67 Генеральных условий основного контракта 1100.
Throughout his patents Meyer used the terms "fuel cell" or "water fuel cell" to refer to the portion of his device in which electricity is passed through water to produce hydrogen and oxygen. На протяжении всех своих патентов Мейер использовал термины «топливный элемент» или «водный топливный элемент» для обозначения части его устройства, в котором электричество пропускается через воду для производства водорода и кислорода.
The security element for securities is in the form of a layer of transparent film and a layer of metallic material with a portion on which a hologram in the form of a microrelief consisting of alternate projections and grooves is formed. Защитный элемент для ценных документов выполнен в виде слоя прозрачной пленки и слоя металлического материала с участком, на котором сформирована голограмма в виде микрорельефа, состоящего из чередующихся выступов и канавок.
Similarly, it was not possible for the Panel to determine with certainty what portion of the sums paid for carrying out the additional work related to building materials - the only element which the Panel considered compensable - and what portion related to labour or other costs. Аналогичным образом Группа не могла достоверно установить, какая часть сумм, выплаченных за проведение дополнительных работ приходилась на строительные материалы - единственный элемент, который Группа посчитала подлежащим компенсации, - и какая часть этой претензии была связана с расходами на рабочую силу и прочими издержками.
Больше примеров...
Фрагмент (примеров 9)
Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. Лишь небольшой фрагмент доклада действительно посвящен проблеме развития, и все же, несмотря на это, в нем нашли отражение элементы, относящиеся к гуманитарной помощи и правам человека.
(a) "block" means a rectangular portion of a grid, which shall be no greater than 100 square kilometres; а) «блок» означает прямоугольный фрагмент координатной сетки площадью не свыше 100 кв. км;
In The Hangover Part III, Leslie Chow sings a 12-second portion of the song, while parachuting through Las Vegas. В фильме «Мальчишник: Часть III» Лесли Чоу поёт 12-секундный фрагмент песни, когда прыгает с парашютом над Лас-Вегасом.
It creates a new format built on portion addresses from Web pages; when dereferenced, each portion on the resulting page remains click-connected to its original context. Он представляет собой новый формат интернет-портала, построенный на обращении к частям других Интернет-страниц; каждый фрагмент на итоговой странице остается связанным с исходным контекстом.
A 5× 9 portion of the tetrakis square tiling is used to form the board for the Malagasy board game Fanorona. Фрагмент 5× 9 разделённой квадратной мозаики используется в качестве игровой доски для малагасийской настольной игры «Фанорона».
Больше примеров...
Процент (примеров 19)
There are no specific legal regulations protecting the health of women working in the informal sector of the economy, which accounts for a significant portion of the female workforce. Никаких специальных юридических норм охраны здоровья женщин, занятых в неофициальном секторе экономики, в котором работает значительный процент женской рабочей силы, не существует.
The United States portion is the same, at 81 per cent. Доля Соединенных Штатов осталась такой же - 81 процент.
As matters stood, the General Assembly had determined that the portion of expenses that the United States was to bear for operations such as UNMIH was slightly more than 31 per cent. На сегодняшний день Генеральная Ассамблея постановила, что доля расходов, которые Соединенные Штаты будут нести в связи с такими операциями, как МООНГ, несколько превышает 31 процент.
Re paragraph 96, p.: "In Egypt, a substantial portion of its ESF funds are allocated to a revolving fund that lends with interest to the beneficiaries but no data are available on repayment." Пункт 96: "В Египте значительная часть средств ЧСФ выделяется в фонд возобновляемых кредитов, который предоставляет ссуды бенефициарам под процент, но данные по погашению этих ссуд отсутствуют".
UNDP further informed the Board that a large portion of the remaining deficits relates to trust funds funded by one major multilateral donor and that, as a policy, a percentage of the final payment was held back until the project activities were completed. ПРООН далее информировала Комиссию, что значительная часть остающихся дефицитов относится к целевым фондам, финансируемым одним крупным многосторонним донором, и что согласно принятой политике определенный процент заключительного платежа удерживается, до тех пор пока операции по проекту не завершены.
Больше примеров...