Английский - русский
Перевод слова Portion

Перевод portion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 2111)
For expropriation of funds, MIGA pays the insured portion of the blocked funds. В случае экспроприации средств МИГА выплачивает застрахованную часть заблокированных средств.
One of the most effective and rapidly developing regional formations to which Governments have handed over a significant portion of their sovereign rights is the European Union. Одним из наиболее эффективных и динамически развивающихся региональных образований, которому государства передали значительную часть своих суверенных прав, является Европейский союз.
Management and control of service contracts and special service agreements, which account for a significant portion of payroll costs. управление и контроль за выполнением контрактов и соглашений о специальных услугах, на которые приходится значительная часть расходов на оклады;
Recognizing that a significant portion of the world's poor live in rural areas, and that rural communities play an important role in the economic development of many countries, признавая, что значительная часть малоимущего населения мира живет в сельских районах и что сельские общины играют важную роль в экономическом развитии многих стран,
After the start of the siege of Algeciras, Ferdinand IV sent part of his army from the military councils of Seville to complete their remaining objective of capturing Gibraltar, whilst keeping the larger portion of his forces encamped around Algeciras. После начала осады Альхесираса Фердинанд IV послал часть своей армии в целях захвата Гибралтара, сохранив при этом в Альхесирасе большую часть своих сил.
Больше примеров...
Доля (примеров 452)
The Committee urges the Government to ensure that women do not bear a disproportionate portion of the economic difficulties facing the country. Комитет призывает правительство позаботиться о том, чтобы на женщин не ложилась непропорциональная доля экономических трудностей, с которыми сталкивается страна.
A significant portion of the content of the data traffic on the Internet is the provision of services via the World Wide Web. Значительная доля трафика в Интернете приходится на предоставление услуг через "Всемирную паутину".
The combined volume of regional and sub-regional earmarking was of 31 per cent, thus bringing the portion of easily manageable funds, in terms of earmarking, to over 50 per cent. Совокупный объем ассигнований по региональной и субрегиональной линиям равнялся 31%, благодаря чему доля средств, которыми было легко распоряжаться, превысила 50%.
In January 2001, the loan portion was raised to 60 per cent of the value of each project and the interest on repayments was set at a flat rate of 10 percent. В январе 2001 года доля кредитов возросла до 60 процентов от стоимости каждого проекта и была установлена фиксированная процентная ставка по кредитам в размере 10 процентов.
The report indicates that women of non-Saudi nationalities constitute a substantial portion of the country's population, but the report does not provide information or data on such women, or explain whether the country's population includes ethnic, religious, or other minorities. В докладе указывается, что на долю женщин, не являющихся гражданами Саудовской Аравии, приходится значительная доля населения страны, однако в докладе не представлена информация о них и не объясняется, включали ли данные о населении страны численность этнических, религиозных и других меньшинств.
Больше примеров...
Порция (примеров 27)
Sirloin Half - Roast portion from the sirloin end of the full loin which is cut in equal halves (the remaining half is the Rib end half roast) Половина оковалка - Порция для жарения из оковалочного конца цельного филея, разрубленная на равные половины (остальная половина представляет собой реберный край предназначенной для жарения половины)
It's a children's portion, too. И ведь это детская порция.
This is possible because at lower voltages, only a few of the liquid crystals align completely in the electric field, so only a small portion of the light passes through while most of the light is scattered. Это возможно благодаря тому, что при маленьких напряжениях только часть жидких кристаллов может выровняться полностью в электрическом поле, и только маленькая порция света проходит сквозь стекло без искажения, в то время как большая часть рассеивается.
(a) the diet is still blatantly inadequate, being limited to two loaves a day with a meagre portion of sardines and rice once a week, which is no improvement on the former situation. а) ежедневная норма питания заключенных продолжает оставаться явно недостаточной и ограничивается двумя порциями хлеба, которые один раз в неделю дополняет скудная порция сардин и риса, что не означает сдвига к лучшему по сравнению с положением в прошлом.
This corresponds with a daily, 30 ml portion of Viyo. Именно столько веществ содержит ежедневная порция Viyo, составляющая 30 мл.
Больше примеров...
Участок (примеров 49)
The Korean portion from Tumangang to the port of Rajin was destroyed in the 1950s. Корейский участок от Тумангана до порта Раджин был разрушен в 1950-е годы.
Dorsal cutting line may include rib portion of Flap. Линия дорсального разруба может включать реберный участок пашины.
The first is a concave portion where the window size quickly ramps up to the size before the last congestion event. Первый - это участок резкого роста, где «окно» резко вырастает до размера, предшествующему предыдущему периоду нагрузки.
This portion likely became unorganized territory; however, the Wisconsin territorial government continued to function there until the land was assigned to Minnesota Territory on March 3, 1849. Вероятно, эта часть стала неорганизованной территорией (англ.)русск.; однако правительство территории Висконсин продолжало работать там до тех пор, пока З марта 1849 года этот участок земли не был передан территории Миннесота.
The marking portion of the bookmark may be made of paper or laminated paper, and may include a plastic section in the form of a creased portion. В закладке маркерная часть может быть выполнена из бумаги или ламинированной бумаги, а ее пластичный участок может представлять собой отбигованную часть.
Больше примеров...
Компонент (примеров 28)
International staff (local portion of entitlements) Международный персонал (местный компонент оклада)
In such cases, the Section may return a copy of the submitted claim to the lead counsel concerned with a note particularizing the disallowed portion or drawing attention to the further particulars required. В таких случаях Секция может возвращать копии представленных требований соответствующему ведущему адвокату с примечанием, в котором указывается неоплаченный компонент или обращается внимание на необходимость представления дополнительной подробной информации.
Development effectiveness: According to the UNDP methodology, 'development effectiveness' portion in function 4 (programme guidance) and function 6 (emergency management) could be classified under a new 'development effectiveness' subcategory. Согласно применяемой ПРООН методологии компонент деятельности по обеспечению эффективности развития в рамках функции 4 (управление программами) и функции 6 (управление чрезвычайными ситуациями) можно включить в новую подкатегорию «Эффективность развития».
This takes into account the total number of officers receiving a local portion. Показатель рассчитан с учетом общего числа сотрудников, получающих местный компонент выплат.
The in-area portion of the post adjustment index of a duty station is updated independently on the basis of the local consumer price index in the country of the duty station. Компонент расходов в месте службы в индексе корректива по месту службы корректируется независимо на основе местного индекса потребительских цен в стране места службы.
Больше примеров...
Раздел (примеров 25)
According an outline, which has been already completed, there will be also a significant portion of IHL in this handbook. Согласно макету, который уже завершен, в этом справочнике будет фигурировать и значительный раздел по МГП.
However, the Court upheld a second portion of the law prohibiting three or more persons from congregating within 500 feet of the embassy if the group refused to disperse after being requested by the police. Вместе с тем Суд утвердил второй раздел закона, запрещающий группам из трех и более человек собираться в пределах 500 футов от посольства, если группа отказывается разойтись после требования полиции.
Elements relating to peace-keeping are included in the present estimates, whereas the portion of the programme pertaining to the humanitarian activities will be financed from the trust fund set up for this purpose . Элементы, касающиеся поддержания мира, включены в настоящую смету, в то время как раздел программы, касающийся гуманитарной деятельности будет финансироваться из целевого фонда, созданного с этой целью .
This was referred to the Mediator, whose determination may be seen as reflected in paragraph 8 of the Pretoria Declaration, the relevant portion thereof reading as follows: Данный вопрос был передан на рассмотрение Посредника, который принял решение, нашедшее отражение в пункте 8 Преторийской декларации, соответствующий раздел которой гласит:
The Advisory Committee believes that since the narrative portion of the proposed programme budget has a bearing on the resources requested, the present budget submission could have been more specific. Консультативный комитет считает, что, поскольку содержание описательной части предлагаемого бюджета по программам зависит от испрашиваемых ресурсов, в данный раздел бюджета можно было бы включить более конкретную информацию.
Больше примеров...
Оставшийся (примеров 17)
It seeks compensation relating to these payments over the unexpired portion of the contract. Она испрашивает компенсацию этих расходов за оставшийся срок действия контракта.
Should a Bureau member resign, a replacement shall be elected at the upcoming Working Group session to serve for the remaining portion of the departing Bureau member's term. В случае ухода члена бюро в отставку, выборы его замены на оставшийся срок до переизбрания всего бюро в целом проводятся на ближайшей сессии Рабочей группы.
appointed the following person a member of the Committee on Contributions for the unexpired portion of a term of office beginning on 24 May 1996 and ending on 31 December 1996 as a result of the resignation of a member: назначила следующее лицо членом Комитета по взносам на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку члена, начинающийся 24 мая 1996 года и истекающий 31 декабря 1996 года:
In paragraph 5 of that report, the Fifth Committee recommends to the General Assembly the appointment of Mr. Kenshiro Akimoto to fill the unexpired portion of the term of office of a member who has resigned. В пункте 5 этого доклада Пятый комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Кенсиро Акимото членом Комитета для заполнения вакансии на оставшийся срок члена, сложившего свои полномочия.
The Council elected Eibe Riedel (Germany) to complete the unexpired portion of the term of Bruno Simma (Germany), who had resigned his membership. Совет избрал Айбе Риделя (Германия) на оставшийся срок полномочий Бруно Симмы (Германия), который вышел из состава Комитета.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 11)
Introducing the Affordable Living Tax Credit for individuals and families whose income is less than $30,000, to help offset the increase in the provincial portion of sales taxes. ввести налоговое денежное пособие для отдельных лиц и семей, имеющих доход ниже 30000 долл., с тем чтобы компенсировать им увеличение провинциальной составляющей налога с продаж.
During the review of change orders conducted on a time and materials basis, OIOS obtained breakdowns for labour rates which showed that, apart from wages, the United Nations pays benefits and insurance on the labour portion of change orders. Во время анализа ордеров на изменение на основе времени и материалов УСВН получило разбивки ставок оплаты труда, которые показали, что, помимо заработной платы, Организация Объединенных Наций выплачивает пособия и оплачивает страхование по трудовой составляющей ордеров на изменение.
Heisenberg wrote, The more I reflect on the physical portion of Schroedinger's equation, Гейзенберг писал: "Чем больше я размышляю над физической составляющей уравнения Шрёдингера, тем более отвратительной я её нахожу".
(b) Today, the ROK provides "DMZ police" throughout the entire UNC (southern) portion of the DMZ to maintain the Armistice. Ь) в настоящее время Республика Корея выделяет "полицию ДМЗ" для поддержания перемирия во всей части ДМЗ, составляющей зону ответственности КООН (т.е. в южной ее части).
With regard to the Rwanda portion of the United Nations consolidated inter-agency appeal for the Rwanda crisis, launched in February this year, out of the $219,490,162 requested for Rwanda, only 50 per cent has been funded. Что касается приходящихся на долю Руанды средств в совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Руанде, прозвучавшем в феврале текущего года, то было предоставлено лишь 50 процентов испрошенной для Руанды суммы, составляющей 219490162 долл. США.
Больше примеров...
Элемент (примеров 20)
This portion of the claim is for the amount of interest incurred on the borrowings. Данный элемент претензии заявлен на сумму процентов по полученным кредитам.
Because the Panel lacked sufficient evidence to evaluate the loss, it recommends disallowing this portion of the company vehicles claim. Не имея достаточных доказательств для оценки потерь, Группа рекомендует оставить без удовлетворения этот элемент претензии, поданной в связи с утратой транспортных средств компании.
5.2.4.3.1. ensures that the ISOFIX top tether strap functions as if the portion of the anchorage designed to bind with the ISOFIX top tether anchorage were located within the shaded zone; and, 5.2.4.3.1 обеспечивает функционирование лямки верхнего страховочного троса ISOFIX, как если бы элемент крепления, предназначенный для соединения с креплением верхнего страховочного троса ISOFIX, был расположен в заштрихованной зоне;
The Panel therefore recommends that this portion of the claim be reclassified to loss of profits. Группа рекомендует поэтому переклассифицировать данный элемент претензии как упущенную выгоду.
The Panel calculates that the portion of Lavcevic's claim relating to the period up to 30 April 1990 totals USD 8,145,295. The Panel finds that this element of Lavcevic's claim relates to work that was performed prior to 2 May 1990. Группа считает, что этот элемент претензии "Лавчевич" относится к работам, которые были выполнены до 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Фрагмент (примеров 9)
However, only a small portion of his philosophical writings were able to be published. Однако опубликован был лишь небольшой фрагмент, который большинство литературоведов считает фальшивкой.
Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. Лишь небольшой фрагмент доклада действительно посвящен проблеме развития, и все же, несмотря на это, в нем нашли отражение элементы, относящиеся к гуманитарной помощи и правам человека.
(a) "block" means a rectangular portion of a grid, which shall be no greater than 100 square kilometres; а) «блок» означает прямоугольный фрагмент координатной сетки площадью не свыше 100 кв. км;
A small portion of the circle, known as the "Arc Line," also forms part of the Mason-Dixon line, separating Delaware and Maryland. Небольшой фрагмент Двенадцатимильного круга, известный как «Агс Line», является частью Линии Майсона-Диксона, которая отделяет Делавэр от Мэриленда.
It creates a new format built on portion addresses from Web pages; when dereferenced, each portion on the resulting page remains click-connected to its original context. Он представляет собой новый формат интернет-портала, построенный на обращении к частям других Интернет-страниц; каждый фрагмент на итоговой странице остается связанным с исходным контекстом.
Больше примеров...
Процент (примеров 19)
There are no specific legal regulations protecting the health of women working in the informal sector of the economy, which accounts for a significant portion of the female workforce. Никаких специальных юридических норм охраны здоровья женщин, занятых в неофициальном секторе экономики, в котором работает значительный процент женской рабочей силы, не существует.
However, what occurred to me was human-caused destruction, which was not only causing a significant portion of the destruction, but actually it was accelerating. Но я больше думаю об антропогенных разрушениях, которые не просто занимают существенный процент среди возможных причин, но этот процесс ускоряется.
The Rice Belt of the United States includes Arkansas, Louisiana, Mississippi and Texas, four southern U.S. states that grow a significant portion of the nation's rice crop. Регион включает в себя четыре южных штата - Арканзас, Луизиану, Миссисипи и Техас, в которых собирается значительный процент национального урожая риса.
The Department's rate of delivery of technical cooperation projects, which constitute the major portion of its activities, dropped less significantly, to 70 per cent of the authorized project budgets in 1993, as compared to 81 per cent in 1991. Показатель осуществления Департаментом проектов в области технического сотрудничества, которые составляют основную часть его деятельности, снизился не столь значительно - до уровня 70 процентов от объема утвержденных бюджетных ассигнований по проектам в 1993 году, в то время как в 1991 году этот уровень составил 81 процент.
Process event must be fired every time when portion of data was sent to server (Percent property must contain current upload process percent (in decimal)). Событие Process должно вызываться в процессе загрузки изображения (свойство Percent должно содержать текущий процент выполнения в долях целого).
Больше примеров...