Английский - русский
Перевод слова Portion

Перевод portion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 2111)
The above arrangements would consolidate a significant portion of the resources of OIOS under the gross budget. Вышеизложенная процедура позволит свести воедино значительную часть ресурсов УСВН в рамках валового бюджета.
This text is unrealistic and unacceptable, in that a large portion of goods carried on a ship is stored and not immediately delivered. Такой текст нереален и неприемлем, поскольку значительная часть грузов, перевозимых на судне, складируется и сразу же не сдается.
Afghanistan continued to account for the largest share of the world's illicit opium poppy cultivation and illicit opium production, as well as a substantial portion of global heroin manufacture. Основная часть площадей незаконного культивирования опийного мака и незаконного производства опия в мире, а также значительная часть мирового производства героина по-прежнему приходятся на Афганистан.
Thus, he set again a large portion of a large and very valuable collection of ground beetles of T.S. Chicherin, that before that was arranged in small boxes in disorder. Так, он заново поставил значительную часть большой и очень ценной коллекции жужелиц Т.С.Чичерина, стоявшей до этого в небольших коробках в изрядном беспорядке.
These revenues provide the Democratic People's Republic of Korea with a significant portion of its export earnings and financially aid Pyongyang's own weapons development and arms-related purchases. Эти доходы составляют значительную часть экспортных поступлений Корейской Народно-Демократической Республики и используются для финансирования сделок самого Пхеньяна, направленных на разработку оружия и связанных с ним.
Больше примеров...
Доля (примеров 452)
The portion of small and medium business entities headed by women in Kazakhstan increased to 38 per cent in 2012. В 2012 году доля малых и средних предприятий под руководством женщин в Казахстане увеличилась до 38%.
Today, the portion of our labour market occupied by immigrants is higher than that of most of our neighbours. Сегодня доля иммигрантов на нашем рынка труда выше, чем в большинстве соседних стран.
The remainder, i.e. the portion of the net change that is not attributed to the currency exchange rate, is attributed to inflation. Оставшаяся часть, т.е. доля чистого изменения, не связанная с динамикой обменного курса, относится на счет темпов инфляции.
The largest portion of B2C web-based transactions are made through cyber shopping malls. KNSO selected some 1,500 cyber shopping malls to conduct a monthly survey on current practices of B2C e-business. Самая большая доля операций КПиП на основе «Всемирной паутины» осуществляется через торговые площадки в киберпространстве.
The statistic must take into account that a significant portion of food imports are consumed by the country's tourist and expatriate population, whose requirements are often sourced from domestic supply. В статистических данных необходимо учитывать, что значительная доля импортируемого продовольствия потребляется находящимися в стране туристами и экспатриантами, потребности которых часто покрываются за счет всех ресурсов имеющегося в стране продовольствия.
Больше примеров...
Порция (примеров 27)
Why my rice portion is so big? Почему моя порция такая большая?
This is possible because at lower voltages, only a few of the liquid crystals align completely in the electric field, so only a small portion of the light passes through while most of the light is scattered. Это возможно благодаря тому, что при маленьких напряжениях только часть жидких кристаллов может выровняться полностью в электрическом поле, и только маленькая порция света проходит сквозь стекло без искажения, в то время как большая часть рассеивается.
(a) the diet is still blatantly inadequate, being limited to two loaves a day with a meagre portion of sardines and rice once a week, which is no improvement on the former situation. а) ежедневная норма питания заключенных продолжает оставаться явно недостаточной и ограничивается двумя порциями хлеба, которые один раз в неделю дополняет скудная порция сардин и риса, что не означает сдвига к лучшему по сравнению с положением в прошлом.
And now the question portion of the evening is over. Порция вопросов на сегодня исчерпана, настало время для маленького представления.
He would eat what would be considered half a portion, almost a child's portion. Он есть то, что будет считаться 1/2 порции, почти детская порция.
Больше примеров...
Участок (примеров 49)
Note that pointer arithmetic (addition and subtraction) does not modify the segment portion of the pointer, only its offset. Необходимо отметить, что арифметические действия с указателями (сложение и вычитание) не изменяют участок сегмента указателя, а затрагивают лишь его смещение.
This portion of the Mozambique border (2.9 million square metres) is included in the 103 new tasks equalling 5.6 million square meters of suspected hazardous areas. Этот участок мозамбикской границы (2,9 млн. кв. м) включен в 103 новые задачи, охватывающие в общей сложности 5,6 млн. кв. м предположительно опасных районов.
And this is the differentiated portion. А это разнящийся участок.
It will damage the portion of the brain affected by the Zatarc technology. Пострадает участок мозга,... находящийся под влиянием Зетарк технологии.
Tsankawi is a detached portion of Bandelier National Monument in New Mexico, near White Rock. Цанкави, Tsankawi - отдельно лежащий участок Национального памятника Бандельер в штате Нью-Мексико близ поселения Уайт-Рок.
Больше примеров...
Компонент (примеров 28)
The programmes portion of the use of resources includes both country programmes and the global and regional programme (GRP). Компонент ресурсов, предназначенных для осуществления программ, включает как страновые программы, так и глобальные и региональные программы.
At the same time, the Committee should very soon think about a plan for future interaction with States regarding the implementation of resolution 1624, including the portion of the resolution that has yet to be implemented. В то же время Комитету следует уже в ближайшее время продумать план дальнейшего взаимодействия с государствами по имплементации резолюции 1624, включая и тот компонент резолюции, который пока остался невыполненным.
The e-learning portion consists of eight electronic modules covering foundational United Nations knowledge, human resources, financial management and internal controls; administrative control mechanisms; operational support (logistics and integrated support); and procurement. Сетевой компонент состоит из восьми электронных модулей, покрывающих основные сведения об Организации Объединенных Наций, людские ресурсы, финансовое управление и внутренний надзор; механизмы административного контроля; оперативную поддержку (материально-техническое снабжение и комплексную поддержку) и закупки.
(e) The impact on the major equipment portion of the United Nations peacekeeping budget calculated by the sum of the products of percentage change in the wet-lease rate and the category's weight. е) влияние на компонент основного имущества в бюджете миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций рассчитывалось как сумма результатов процентного изменения ставок аренды с обслуживанием с учетом веса данной категории.
The market component of human capital in the J-F approach is the portion of human capital that corresponds to the value of the population's market work. Рыночный компонент человеческого капитала при подходе Й-Ф представлен как доля человеческого капитала, которая соответствует стоимости трудовой деятельности населения в рыночном секторе.
Больше примеров...
Раздел (примеров 25)
At that session, the Commission requested the Secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures. На этой сессии Комиссия просила Секретариат подготовить выборочный раздел комплексного справочного документа, конкретно посвященный вопросам, связанным с удостоверением подлинности и трансграничным признанием электронных подписей.
Elements relating to peace-keeping are included in the present estimates, whereas the portion of the programme pertaining to the humanitarian activities will be financed from the trust fund set up for this purpose . Элементы, касающиеся поддержания мира, включены в настоящую смету, в то время как раздел программы, касающийся гуманитарной деятельности будет финансироваться из целевого фонда, созданного с этой целью .
In response to the request of the Committee for Programme and Coordination that the biennial programme performance report contain more analysis, an analytical portion has been included in recent years to provide an explanation of the status of implementation. В ответ на просьбу Комитета по программе и координации о том, чтобы двухгодичный доклад об исполнении программ содержал более подробный анализ, в последние годы в него включается аналитический раздел, в котором содержится пояснительная информация о ходе осуществления программ.
A special section on disabled women would be proposed for inclusion in the questionnaire portion of the population census to be conducted in 2009. В анкету, которая будет использоваться при проведении переписи населения в 2009 году, будет предложено включить специальный раздел по женщинам-инвалидам.
During the installation of Debian, you will be given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a file system. Во время установки Debian вам предоставят возможность выбора как использовать часть диска Debian, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы.
Больше примеров...
Оставшийся (примеров 17)
It seeks compensation relating to these payments over the unexpired portion of the contract. Она испрашивает компенсацию этих расходов за оставшийся срок действия контракта.
Should a Bureau member resign, a replacement shall be elected at the upcoming Working Group session to serve for the remaining portion of the departing Bureau member's term. В случае ухода члена бюро в отставку, выборы его замены на оставшийся срок до переизбрания всего бюро в целом проводятся на ближайшей сессии Рабочей группы.
The Secretary-General informed the General Assembly of the nomination by the Government of Tunisia of Mr. Tarak Ben Hamida to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Belhaj, who had resigned as an alternate member of the United Nations Staff Pension Committee. Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о выдвижении правительством Туниса кандидатуры г-на Тарака бен Хамиды для назначения на оставшийся срок полномочий г-на Бельхаджа, который ушел с должности альтернативного члена Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций.
Mr. Kenshiro Akimoto (Japan) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. З. Г-н Кенсиро Акимото (Япония) был назначен правительством его страны на оставшийся срок полномочий члена Комитета, сложившего свои полномочия.
The Council elected Eibe Riedel (Germany) to complete the unexpired portion of the term of Bruno Simma (Germany), who had resigned his membership. Совет избрал Айбе Риделя (Германия) на оставшийся срок полномочий Бруно Симмы (Германия), который вышел из состава Комитета.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 11)
We came here to discuss the military aid portion of the trade deal. Мы прибыли для обсуждения, военной составляющей нашего договора.
In addition, candidates who possessed the requisite skills to pass the translation portion of the examination had been unwilling to accept posts as verbatim reporters. Кроме того, кандидаты, обладающие необходимыми навыками для сдачи экзамена по переводческой составляющей, не желали занимать должности составителей стенографических отчетов.
This second classification of short-term debt is carved out of long-term debt and is reclassified as a current liability called current portion of long-term debt (or a similar name). Вторая классификация краткосрочной задолженности состоит в причислении ее к составной части долгосрочной задолженности в качестве «текущей составляющей долгосрочной задолженности».
The Regional Director said that one of the main strategies for disparity reduction would be through the Bolivian portion of the Amazon and Andean subregional programmes through which the country had successfully mobilized funds for area-based, multisectoral programmes targeting the worst-off communities. Региональный директор ответил, что одно из главных направлений стратегий действий по сокращению неравенства предполагает принятие мер по линии боливийской составляющей Амазонской и Андской субрегиональных программ, в этих рамках Боливия добилась успеха в мобилизации ресурсов для осуществления зональных многосекторальных программ, ориентированных на самые неблагополучные общины.
With regard to the Rwanda portion of the United Nations consolidated inter-agency appeal for the Rwanda crisis, launched in February this year, out of the $219,490,162 requested for Rwanda, only 50 per cent has been funded. Что касается приходящихся на долю Руанды средств в совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Руанде, прозвучавшем в феврале текущего года, то было предоставлено лишь 50 процентов испрошенной для Руанды суммы, составляющей 219490162 долл. США.
Больше примеров...
Элемент (примеров 20)
Where a loss results that is only in part in connection with the Allied Coalition Forces' military operations, the Panel makes an appropriate adjustment to any award of compensation recommended to take into account the non-compensable portion of the claim. В тех случаях, когда военные действия вооруженных сил коалиции союзников являются лишь одной из причин потери, Группа соответствующим образом корректирует присуждаемую компенсацию, с тем чтобы учесть не подлежащий компенсации элемент претензии.
The Panel therefore recommends that this portion of the claim be reclassified to loss of profits. Группа рекомендует поэтому переклассифицировать данный элемент претензии как упущенную выгоду.
Notwithstanding the Panel's request, Sasref did not provide payroll slips in regard to the portion of the amount paid to employees through the payroll, nor did it provide explanations of how it had calculated the balance of this claim element. Несмотря на просьбу Группы, "Сасреф" не представила ни платежных ведомостей, подтверждающих выплату сотрудникам указанных сумм в рамках заработной платы, ни каких-либо объяснений того, каким образом она рассчитала данный элемент претензии.
In 2011, a new operation will be built into the mail-out portion prior to the start of the non-response follow-up period, in order to improve the determination of dwelling occupancy status. В 2011 году в отношении той части опросных листов, которые рассылаются по почте, до начала последующей деятельности, связанной с неполучением ответов, будет внедрен новый элемент, направленный на усовершенствование процесса определения статуса заселенности жилых помещений.
The Panel calculates that the portion of Lavcevic's claim relating to the period up to 30 April 1990 totals USD 8,145,295. The Panel finds that this element of Lavcevic's claim relates to work that was performed prior to 2 May 1990. Группа считает, что этот элемент претензии "Лавчевич" относится к работам, которые были выполнены до 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Фрагмент (примеров 9)
Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. Лишь небольшой фрагмент доклада действительно посвящен проблеме развития, и все же, несмотря на это, в нем нашли отражение элементы, относящиеся к гуманитарной помощи и правам человека.
A small portion of the circle, known as the "Arc Line," also forms part of the Mason-Dixon line, separating Delaware and Maryland. Небольшой фрагмент Двенадцатимильного круга, известный как «Агс Line», является частью Линии Майсона-Диксона, которая отделяет Делавэр от Мэриленда.
In The Hangover Part III, Leslie Chow sings a 12-second portion of the song, while parachuting through Las Vegas. В фильме «Мальчишник: Часть III» Лесли Чоу поёт 12-секундный фрагмент песни, когда прыгает с парашютом над Лас-Вегасом.
Referred material include NHMUK R16308, a partial parietal bone, partial dentary and unidentifiable limb fragments, NHMUK R16306, an incomplete skull, preserving only the dorsal portion of the skull, and NHMUK R16309, a partial right squamosal. Ряд других образцов данного вида назначены: NHMUK R16308, часть теменной кости, а также фрагменты нижней челюсти и костей конечностей; NHMUK R16306, фрагменты верхней части черепа и морды; NHMUK R16309, фрагмент кости черепа, т. н. squamosum.
A 5× 9 portion of the tetrakis square tiling is used to form the board for the Malagasy board game Fanorona. Фрагмент 5× 9 разделённой квадратной мозаики используется в качестве игровой доски для малагасийской настольной игры «Фанорона».
Больше примеров...
Процент (примеров 19)
There are no specific legal regulations protecting the health of women working in the informal sector of the economy, which accounts for a significant portion of the female workforce. Никаких специальных юридических норм охраны здоровья женщин, занятых в неофициальном секторе экономики, в котором работает значительный процент женской рабочей силы, не существует.
However, what occurred to me was human-caused destruction, which was not only causing a significant portion of the destruction, but actually it was accelerating. Но я больше думаю об антропогенных разрушениях, которые не просто занимают существенный процент среди возможных причин, но этот процесс ускоряется.
The portion of freshwater available for human consumption is therefore only 1 per cent. Таким образом, доля пресной воды, которую в состоянии сейчас потребить человечество, составляет всего 1 процент.
The Department's rate of delivery of technical cooperation projects, which constitute the major portion of its activities, dropped less significantly, to 70 per cent of the authorized project budgets in 1993, as compared to 81 per cent in 1991. Показатель осуществления Департаментом проектов в области технического сотрудничества, которые составляют основную часть его деятельности, снизился не столь значительно - до уровня 70 процентов от объема утвержденных бюджетных ассигнований по проектам в 1993 году, в то время как в 1991 году этот уровень составил 81 процент.
Process event must be fired every time when portion of data was sent to server (Percent property must contain current upload process percent (in decimal)). Событие Process должно вызываться в процессе загрузки изображения (свойство Percent должно содержать текущий процент выполнения в долях целого).
Больше примеров...