Английский - русский
Перевод слова Portion

Перевод portion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 2111)
The steps taken so far, however, have covered a small portion of the affected areas largely due to the limited resources available. Однако предпринятыми до настоящего времени мерами была охвачена незначительная часть затронутых засухой районов, что во многом обусловлено ограниченностью имеющихся ресурсов.
The offices were started with minimal cost to UNDP, owing to a significant portion of the infrastructure, furniture and equipment being contributed by the Government. Открытие отделений было сопряжено с минимальными затратами для ПРООН, поскольку значительную часть инфраструктуры, мебели и оборудования предоставило правительство.
The Advisory Committee notes that a large portion of the resources requested ($163,876,200, or 83 per cent) relate to operational costs during Mission set-up. Консультативный комитет отмечает, что значительная часть испрашиваемых ресурсов (163876200 долл. США, или 83 процента) предназначена для покрытия оперативных расходов, связанных с созданием Миссии.
I was astounded to learn that fewer than 2 per cent of the world's population is connected to the Internet, despite all the hype, and that a large portion of mankind have never heard a dial tone. Я был потрясен, узнав, что только 2 процента населения планеты подключены к Интернету, и это несмотря на все шумное возбуждение вокруг него, и что значительная часть человечества никогда не слышала телефонного гудка.
The author alleges that under the HECS-HELP Programme, the Government pays a significant portion of higher education tuition fees for a student who qualified for a subsidised place, and enables the student to borrow the balance. Автор утверждает, что по линии Программы "ХЕКС-ХЕЛП" правительство покрывает значительную часть стоимости обучения в высшем учебном заведении студента-льготника и позволяет ему брать ссуду для уплаты разности.
Больше примеров...
Доля (примеров 452)
In general, cost-sharing is a characteristic feature of the Latin America and Caribbean region comprising a significant portion of expenditure. В целом совместное несение расходов является характерной чертой региона Латинской Америки и Карибского бассейна, в котором на него приходится значительная доля расходов.
Since the upper atmosphere comprises only 0.0002% of the atmosphere's total mass, he considered it an insignificant portion to be excluded from coverage. Поскольку верхние слои атмосферы составляют лишь 0,0002% от ее общей массы, он посчитал, что это весьма незначительная доля, которая может быть исключена из сферы охвата.
A significant portion of the assessments for peacekeeping fiscal year 2012/2013 could only be issued in 2013 after the decision on the new scale of assessment in December 2012. Значительная доля взносов для миротворческих операций на 2012/2013 бюджетный год могла быть объявлена лишь в 2013 году после принятия решения о новой шкале взносов в декабре 2012 года.
You will keep your portion of the practice, and Christina will retain ownership of your boat, the fuggeta-boat-it. У тебя останется доля в клинике, а Кристина будет владеть яхтой. уплывет от тебя яхта.
The portion of the overheard charge returned to the secretariat will be sufficient to cover all costs related to administrative staff; and а) возвращаемая секретариату доля средств, идущих на покрытие накладных расходов, будет достаточной для покрытия всех расходов, связанных с административным персоналом; и
Больше примеров...
Порция (примеров 27)
Sirloin Roast - Roast portion consisting of sirloin end of full loin, contains the hip bone and backbone Оковалок для жарения - Порция для жарения, состоящая из оковалочной части цельного филея с бедерной костью и позвоночником
A normal portion for two people. Нормальная порция для двоих.
Each portion of the product that is poured from a bottle into a drinking vessel in the period directly preceding consumption by the consumer is treated and purified. Обработке и очистке подвергается каждая порция продукта, выливаемая из бутылки в емкость для пития в период времени, предшествующий потреблению непосредственно самим потребителем.
(a) the diet is still blatantly inadequate, being limited to two loaves a day with a meagre portion of sardines and rice once a week, which is no improvement on the former situation. а) ежедневная норма питания заключенных продолжает оставаться явно недостаточной и ограничивается двумя порциями хлеба, которые один раз в неделю дополняет скудная порция сардин и риса, что не означает сдвига к лучшему по сравнению с положением в прошлом.
And now the question portion of the evening is over. Порция вопросов на сегодня исчерпана, настало время для маленького представления.
Больше примеров...
Участок (примеров 49)
Thick Skirt is the lumbar portion of the diaphragm. Толстая диафрагма представляет собой поясничный участок диафрагмы.
The state marked its portion of I-70 as the first project in the United States completed under the provisions of the new Federal-Aid Highway Act of 1956. Штат обозначил свой участок I-70 как первый проект в Соединенных Штатах, завершённый по условиям нового закона.
There is also a section called the 'reduced level entrance', a 30-meter portion on the Dobrinja side that was the deepest and most difficult stretch of the tunnel to construct. Существует также раздел под названием 'пониженный уровень входа', - 30-метровый участок на стороне Добрыне, что было самым глубоким и наиболее сложным участком тоннеля при строительстве.
The Falémé arises in northern Guinea and flows in a north-northeast direction to Mali, forming a short portion of the border between Guinea and Senegal. Берёт начало в северной части Гвинеи и течет в северо-северо-восточном направлении в Мали, образуя короткий участок границы между Гвинеей и Сенегалом.
This portion likely became unorganized territory; however, the Wisconsin territorial government continued to function there until the land was assigned to Minnesota Territory on March 3, 1849. Вероятно, эта часть стала неорганизованной территорией (англ.)русск.; однако правительство территории Висконсин продолжало работать там до тех пор, пока З марта 1849 года этот участок земли не был передан территории Миннесота.
Больше примеров...
Компонент (примеров 28)
The civilian portion of the Mission is currently deployed in all sectors: N'Djamena, Abéché, Farchana, Goz Beida, Iriba, Birao and Bangui. Гражданский компонент Миссии в настоящее время размещен во всех секторах: Нджамене, Абеше, Фаршане, Гоз-Бейде, Ирибе, Бирао и Банги.
Also, a new desk procedures manual incorporating the revised human resources portion and a completely new portion for Release 3 was issued electronically and made available on-line to all users. Кроме того, было выпущено в электронной форме новое руководство по процедурам работы, включающее пересмотренный компонент, касающийся людских ресурсов, и полностью новый компонент для третьей очереди, доступ к которому теперь имеют в интерактивном режиме все пользователи.
The base component of the processing fee paid by KPC to KNPC was calculated at 110 per cent of the annual budgeted costs of each of the three refineries, including depreciation, operating costs and an allocated portion of KNPC's Head Office costs. Основной компонент платежей за переработку, которые КНПК получала от КПК, рассчитывался в размере 110% ежегодных сметных расходов каждого из трех перерабатывающих заводов и включал амортизационные отчисления, эксплуатационные издержки и установленную часть расходов головного учреждения КНПК.
The market component of human capital in the J-F approach is the portion of human capital that corresponds to the value of the population's market work. Рыночный компонент человеческого капитала при подходе Й-Ф представлен как доля человеческого капитала, которая соответствует стоимости трудовой деятельности населения в рыночном секторе.
The in-area portion of the post adjustment index of a duty station is updated independently on the basis of the local consumer price index in the country of the duty station. Компонент расходов в месте службы в индексе корректива по месту службы корректируется независимо на основе местного индекса потребительских цен в стране места службы.
Больше примеров...
Раздел (примеров 25)
In response to the request of the Committee for Programme and Coordination that the biennial programme performance report contain more analysis, an analytical portion has been included in recent years to provide an explanation of the status of implementation. В ответ на просьбу Комитета по программе и координации о том, чтобы двухгодичный доклад об исполнении программ содержал более подробный анализ, в последние годы в него включается аналитический раздел, в котором содержится пояснительная информация о ходе осуществления программ.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Similarly, the portion on the all-important issue of sanctions was given scant treatment. Раздел, посвященный важнейшему вопросу о санкциях, также содержит в себе весьма скудную информацию.
This was referred to the Mediator, whose determination may be seen as reflected in paragraph 8 of the Pretoria Declaration, the relevant portion thereof reading as follows: Данный вопрос был передан на рассмотрение Посредника, который принял решение, нашедшее отражение в пункте 8 Преторийской декларации, соответствующий раздел которой гласит:
The UNICEF portion of the United Nations Consolidated Appeals for the year 2000 was released in December 1999. В рамках призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям на 2000 год раздел, касающийся ЮНИСЕФ, был опубликован в декабре 1999 года.
Больше примеров...
Оставшийся (примеров 17)
It seeks compensation relating to these payments over the unexpired portion of the contract. Она испрашивает компенсацию этих расходов за оставшийся срок действия контракта.
Mr. Kenshiro Akimoto (Japan) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. З. Г-н Кенсиро Акимото (Япония) был назначен правительством его страны на оставшийся срок полномочий члена Комитета, сложившего свои полномочия.
The remaining portion was deposited inside the booth in a cardboard "trash" box. Оставшийся листок опускался внутри кабины в картонную коробку "для мусора".
The Secretary-General has nominated Jennifer Dorn (United States of America) for consideration by the Economic and Social Council to fill the unexpired portion of Mr. Rondinelli's term of office. Генеральный секретарь предложил Экономическому и Социальному Совету рассмотреть кандидатуру Дженнифер Дорн (Соединенные Штаты Америки) на оставшийся срок полномочий г-на Рондинелли.
The Council elected William Michael Mebane (Italy) to complete the unexpired portion of the term of Giovanni Carlo Pinchera (Italy), deceased. Совет избрал Уильяма Микаэля Мебане (Италия) на оставшийся срок полномочий покойного Джованни Карло Пинкеры (Италия).
Больше примеров...
Составляющей (примеров 11)
Introducing the Affordable Living Tax Credit for individuals and families whose income is less than $30,000, to help offset the increase in the provincial portion of sales taxes. ввести налоговое денежное пособие для отдельных лиц и семей, имеющих доход ниже 30000 долл., с тем чтобы компенсировать им увеличение провинциальной составляющей налога с продаж.
And in that non-verbal portion, there's some serious magic. И в этой самой невербальной составляющей заложена мощнейшая магия.
Heisenberg wrote, The more I reflect on the physical portion of Schroedinger's equation, Гейзенберг писал: "Чем больше я размышляю над физической составляющей уравнения Шрёдингера, тем более отвратительной я её нахожу".
(b) Today, the ROK provides "DMZ police" throughout the entire UNC (southern) portion of the DMZ to maintain the Armistice. Ь) в настоящее время Республика Корея выделяет "полицию ДМЗ" для поддержания перемирия во всей части ДМЗ, составляющей зону ответственности КООН (т.е. в южной ее части).
With regard to the Rwanda portion of the United Nations consolidated inter-agency appeal for the Rwanda crisis, launched in February this year, out of the $219,490,162 requested for Rwanda, only 50 per cent has been funded. Что касается приходящихся на долю Руанды средств в совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Руанде, прозвучавшем в феврале текущего года, то было предоставлено лишь 50 процентов испрошенной для Руанды суммы, составляющей 219490162 долл. США.
Больше примеров...
Элемент (примеров 20)
The Panel finds that Luberef has substantiated this portion of its claim. По мнению Группы, компания "Любереф" обосновала этот элемент своей претензии.
5.2.4.3.1. ensures that the ISOFIX top tether strap functions as if the portion of the anchorage designed to bind with the ISOFIX top tether anchorage were located within the shaded zone; and, 5.2.4.3.1 обеспечивает функционирование лямки верхнего страховочного троса ISOFIX, как если бы элемент крепления, предназначенный для соединения с креплением верхнего страховочного троса ISOFIX, был расположен в заштрихованной зоне;
Where a loss results that is only in part in connection with the Allied Coalition Forces' military operations, the Panel makes an appropriate adjustment to any award of compensation recommended to take into account the non-compensable portion of the claim. В тех случаях, когда военные действия вооруженных сил коалиции союзников являются лишь одной из причин потери, Группа соответствующим образом корректирует присуждаемую компенсацию, с тем чтобы учесть не подлежащий компенсации элемент претензии.
Notwithstanding the Panel's request, Sasref did not provide payroll slips in regard to the portion of the amount paid to employees through the payroll, nor did it provide explanations of how it had calculated the balance of this claim element. Несмотря на просьбу Группы, "Сасреф" не представила ни платежных ведомостей, подтверждающих выплату сотрудникам указанных сумм в рамках заработной платы, ни каких-либо объяснений того, каким образом она рассчитала данный элемент претензии.
In 2011, a new operation will be built into the mail-out portion prior to the start of the non-response follow-up period, in order to improve the determination of dwelling occupancy status. В 2011 году в отношении той части опросных листов, которые рассылаются по почте, до начала последующей деятельности, связанной с неполучением ответов, будет внедрен новый элемент, направленный на усовершенствование процесса определения статуса заселенности жилых помещений.
Больше примеров...
Фрагмент (примеров 9)
Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. Лишь небольшой фрагмент доклада действительно посвящен проблеме развития, и все же, несмотря на это, в нем нашли отражение элементы, относящиеся к гуманитарной помощи и правам человека.
(a) "block" means a rectangular portion of a grid, which shall be no greater than 100 square kilometres; а) «блок» означает прямоугольный фрагмент координатной сетки площадью не свыше 100 кв. км;
A small portion of the circle, known as the "Arc Line," also forms part of the Mason-Dixon line, separating Delaware and Maryland. Небольшой фрагмент Двенадцатимильного круга, известный как «Агс Line», является частью Линии Майсона-Диксона, которая отделяет Делавэр от Мэриленда.
In The Hangover Part III, Leslie Chow sings a 12-second portion of the song, while parachuting through Las Vegas. В фильме «Мальчишник: Часть III» Лесли Чоу поёт 12-секундный фрагмент песни, когда прыгает с парашютом над Лас-Вегасом.
Referred material include NHMUK R16308, a partial parietal bone, partial dentary and unidentifiable limb fragments, NHMUK R16306, an incomplete skull, preserving only the dorsal portion of the skull, and NHMUK R16309, a partial right squamosal. Ряд других образцов данного вида назначены: NHMUK R16308, часть теменной кости, а также фрагменты нижней челюсти и костей конечностей; NHMUK R16306, фрагменты верхней части черепа и морды; NHMUK R16309, фрагмент кости черепа, т. н. squamosum.
Больше примеров...
Процент (примеров 19)
However, what occurred to me was human-caused destruction, which was not only causing a significant portion of the destruction, but actually it was accelerating. Но я больше думаю об антропогенных разрушениях, которые не просто занимают существенный процент среди возможных причин, но этот процесс ускоряется.
While the private sector already contributes the bigger portion of the R&D investments, there is a need to promote greater R&D investments from both public and private sector; Low Number of Scientific Publications and Patents. Хотя частный сектор уже обеспечивают наибольший процент вложений в НИОКР, необходимо дальнейшее увеличение объема капиталовложений на цели НИОКР как со стороны государственного, так и частного сектора.
Women from China (including Korean-Chinese), Vietnam and Thailand accounted for a small portion. Among the 195 respondents of the survey, 90.9 per cent received the E-6 (art and entertainment) visa. Only 8.0 per cent received tourist or short-term visitor visas. Небольшой процент составляли женщины из Китая (включая кореянок китайского происхождения), Вьетнама и Таиланда. 90,9 процента из 195 респонденток въехали в страну по визе Е-6 (работа в сфере искусства и развлечений), и лишь 8 процентов получили туристическую или краткосрочную визу.
As matters stood, the General Assembly had determined that the portion of expenses that the United States was to bear for operations such as UNMIH was slightly more than 31 per cent. На сегодняшний день Генеральная Ассамблея постановила, что доля расходов, которые Соединенные Штаты будут нести в связи с такими операциями, как МООНГ, несколько превышает 31 процент.
Re paragraph 96, p.: "In Egypt, a substantial portion of its ESF funds are allocated to a revolving fund that lends with interest to the beneficiaries but no data are available on repayment." Пункт 96: "В Египте значительная часть средств ЧСФ выделяется в фонд возобновляемых кредитов, который предоставляет ссуды бенефициарам под процент, но данные по погашению этих ссуд отсутствуют".
Больше примеров...