Due to its success, the shortcut continued until the mid-city portion of the Green Line was completed in 1999. |
Благодаря успеху эксперимента, совместное движение по Красной линии продолжалось до 1999 года, когда была достроена часть Зелёной линии в центре города. |
She was afflicted with both childhood arthritis and Crohn's disease and spent a sizable portion of her youth in the hospital or on bedrest. |
Джудит с детства страдала болезнью Крона и значительную часть своей юности провела, лечась в больнице или соблюдая постельный режим. |
During the El Niño phase, the jet stream is located west-to-east across the southern portion of the United States. |
Во время фазы Эль-Ниньо, поток воздуха смещается с запада на восток через южную часть Соединенных Штатов. |
A large portion of the Las Vegas Valley within a 10-mile (16 km) radius of the plant was affected, and several agencies activated disaster plans. |
Большая часть долины Лас-Вегаса в радиусе 16 км (10 миль) от завода была подвергнута действию взрыва (выбито 10 тыс. окон). |
A small portion of this park's borders near heavy populations have electrified fences to keep the elephants out of the surrounding farmland. |
Небольшая часть границ парка оборудована электрическими заборами для того, чтобы оградить сельскохозяйственные земли от обитающих в парке слонов. |
So the latest instrument includes a compensating device or compensating corneal which is designed to remove the portion of the signal generated by the anterior segment. |
Так последний инструмент включает компенсирующее устройство или так называемый 'компенсатор роговицы', который предназначен, чтобы удалить часть сигнала, генерируемого передним сегментом. |
Although generally arboreal, they do spend a significant portion of their time (12-22%) on the ground, especially during the dry season. |
Ведут в основном древесный образ жизни, однако значительную часть времени (12-22 %) проводят на земле, особенно во время сухого сезона. |
Numerical expression that indicates the character position within the string where the string portion that you want to replace or to return begins. |
Числовое выражение, которое указывает позицию символа в строке, где начинается часть строки, подлежащая возврату или замене. |
While a small portion of Cringely's interview was used in Nerds, he says that the interview's master copies went missing in shipping. |
Тогда как небольшая часть интервью Крингли была использована в Нердах, он говорит, что оригиналы интервью пропали при транспортировке. |
This week I was reading the portion of the book describing how Obama suffered a huge loss to Clinton in the Pennsylvania primary. |
На этой неделе я читал ту часть книги, в которой описывается, как Клинтон нанесла Обаме оглушительное поражение на первичных выборах в Пенсильвании. |
We have no clue what portion our wisdom, if any, is of use to our kids. |
Мы не имеем понятия, какая часть нашей мудрости, если таковая имеется, пригодится нашим детям. |
The readily saleable portion, suitable for refractories, of the total tonnage amounts to 1.4 million tonnes. |
Готовая к продаже часть пирофиллита, которая может использоваться на предприятиях по изготовлению огнеупорных материалов, составляет 1,4 млн. тонн. |
A significant portion of the revenue growth represents an impact of the tsunami-driven emergency funds raised through UNICEF country offices in 2005. |
Существенная часть прироста поступлений сопряжена с мобилизацией средств в связи с чрезвычайной ситуацией, вызванной цунами, через страновые отделения ЮНИСЕФ в 2005 году. |
The unutilized portion of an allocation shall lapse at the end of its validity. |
Неиспользованная часть выделенных средств аннулируется по истечении срока, в течение которого они могли использоваться. |
In Austria, non-governmental organizations now initiate and implement a large portion of grant-financed bilateral aid, rather than an official agency. |
В Австрии значительную часть деятельности по оказанию двусторонней помощи, финансируемой за счет безвозмездных субсидий, теперь инициируют и осуществляют неправительственные организации. |
However, there was substantial evidence of multiple proximity-fused artillery ammunition detonating directly above the compound, covering a large portion of its area. |
Однако имеются веские свидетельства того, что большое количество артиллерийских боеприпасов с неконтактными взрывателями взорвалось непосредственно над объектом, поразив значительную часть его территории. |
Its claim appears to be based on the unamortised portion of this payment and is stated as USD 611,199. |
Как представляется, в основе ее претензии лежит неамортизированная часть этого платежа, заявленная в размере 611199 долл. США. |
The remaining portion of $21,033,368 is funded by the core resources and therefore presented under regular resources in statement 1.1. |
Оставшаяся часть в размере 21033368 долл. США финансируется из основных ресурсов и поэтому отражена по статье «Регулярные ресурсы» в ведомости 1.1. |
A significant portion of the risk of TCIP has been ceded to the international reinsurance markets until sufficient financial resources are accumulated within the scheme. |
Впредь до мобилизации в рамках этого плана достаточных финансовых ресурсов, ТПСК переуступил значительную часть рисков на международных рынках перестрахования. |
A significant portion of the pathogen will escape into the station's ventilation system, which will circulate it for us. |
Думаю, оно будет умеренным. Значительная часть патогена уйдёт в вентилляционную систему станции, которая и распространит его. |
Ligamentum nuchae is a large portion of the supraspinous ligament which extends along the vertebral column, being particular evident in the neck and thoracic region of the carcase. |
Затылочная связка представляет собой большую часть надосной связки, которая вдоль позвоночника, причем она особо выделяется в шейной или грудной части туши. |
Assignment grant includes the daily subsistence allowance portion only (not a lump sum), as it is expected that staff will receive a non-removal allowance. |
Субсидия при назначении на службу охватывает только часть суточных (паушальные выплаты в нее не входят), поскольку, как ожидается, сотрудники получат надбавку в связи с неполным переездом. |
A large portion of the world's trade, including India's, estimated at about $120 billion annually, passes through the Gulf of Aden. |
Значительная часть мировых торговых грузов, в том числе индийских, - с оценочной стоимостью около 120 млрд. долл. США в год - проходит через Аденский залив. |
In February 2005, the Vieques portion of the proposed Atlantic Fleet Weapons Training Area site was placed on the EPA National Priorities List of the most hazardous waste sites in the country. |
В феврале 2005 года часть территории Вьекеса, где предполагалось оборудовать лагерь военной подготовки личного состава Атлантического флота, была включена в национальный список приоритетных объектов Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов, куда вносятся объекты хранения самых опасных отходов в стране. |
A large portion of activities and results explained in answers to specific questions from the questionnaire are implemented within the GEP Project implementation. |
Значительная часть мероприятий и результатов, о которых идет речь в ответах на конкретные вопросы из вопросника, связана с осуществлением проекта по обеспечению гендерного равноправия и равенства. |