| Aid covers an increasingly limited portion of development finance. | Продолжает уменьшаться доля финансирования в целях развития, которая приходится на помощь. |
| Multi-Donor Trust Funds represent the most significant portion of the funds held in trust. | В объеме средств, находящихся в доверительном управлении, наибольшая доля приходится на целевые фонды с участием нескольких доноров. |
| The portion of visitors belonging to the category "other" has remained between 5 and 6 per cent. | Доля посетителей, относящихся к категории "прочие", осталась между 5 и 6 процентами. |
| Food represents a substantial portion of the expenditure of poor households in poor countries. | В странах с низким уровнем дохода на продовольствие приходится значительная доля расходов неимущих семей. |
| Since a large portion of donor pledges are made in euros, UNFPA manages this exposure with the purchase of financial instruments administered by UNDP. | Поскольку значительная доля донорских взносов объявляется в евро, ЮНФПА управляет этими рисками за счет приобретения финансовых инструментов, регулируемых ПРООН. |
| Finally, the portion of MAIS 1 injuries would increase by approximately 2.5 per cent. | Таким образом, доля травм по МАИС 1 увеличится примерно на 2,5%. |
| Agriculture accounts for a small portion of exports as the country relies on subsistence farming. | На сельское хозяйство приходится незначительная доля экспорта, поскольку страна живет за счет натурального сельского хозяйства. |
| The largest portion of Peacebuilding Fund financing, $11.2 million, has supported the security sector. | Самая значительная доля ассигнований Фонда миростроительства - 11,2 млн. долл. США - была направлена на поддержку сектора безопасности. |
| For a number of middle-income countries a significant portion of domestic savings are held up in international reserves. | У ряда стран со средним уровнем дохода значительная доля внутренних накоплений хранится в международных резервах. |
| However, a significant portion of these exports are intermediate goods, or commodities that principally go to China. | Однако значительная доля этого экспорта приходится на полуфабрикаты и сырьевые товары, вывозимые главным образом в Китай. |
| A large portion of these negative health impacts are due to road traffic injuries. | Значительная доля этих негативных последствий для здоровья обусловлена дорожно-транспортным травматизмом. |
| Nonetheless, estimated financing needs still represent a relatively small portion of global savings, which totalled approximately $17 trillion in 2012. | Тем не менее на сметные потребности в финансировании по-прежнему приходится относительно небольшая доля общемировых накоплений, общий объем которых в 2012 году составил порядка 17 млрд. долл. США. |
| The portion of small and medium business entities headed by women in Kazakhstan increased to 38 per cent in 2012. | В 2012 году доля малых и средних предприятий под руководством женщин в Казахстане увеличилась до 38%. |
| This portion is precipitated in the kiln exhaust gas filter. | Эта доля осаждается в печном фильтре для отработанных газов. |
| The portion reaches more than 50 per cent of total animal protein intake in small island developing States. | В небольших островных развивающихся государствах доля рыбы в суммарном потреблении животных белков превышает 50%. |
| In developing and least developed countries, it can represent a vital portion of the gross domestic product. | В развивающихся и наименее развитых странах в этом секторе может создаваться существенно важная доля валового внутреннего продукта. |
| A very large portion of the budget resources allocated to affirmative action apparently benefited indigenous Fijians. | Львиная доля бюджетных средств, выделяемых на правовую защиту интересов, явно ориентирована на интересы коренных фиджийцев. |
| The portion of such sources that originate in imported metals is unknown. | Доля таких источников, попадающих из импортируемого металла, неизвестна. |
| In the latter case, a considerable portion of relief aid has only a limited impact on the domestic economy. | В последнем случае значительная доля чрезвычайной помощи оказывает лишь ограниченное воздействие на внутреннюю экономику. |
| The portion of the State budget allocated to basic investment has risen from 10 to 30 per cent in the past five years. | Доля государственного бюджета, выделенная на основные инвестиции, за последние пять лет повысилась с 10 до 30 процентов. |
| An even larger portion would have been unprofitable without the government subsidies that cushion potential losses. | Неприбыльная доля была бы еще больше без государственных субсидий, которые компенсируют потенциальные убытки. |
| Secondly, despite the marked rise in overall income, a good portion of the contributions went towards the Supplementary Programmes. | Во-вторых, несмотря на заметный рост общих поступлений, львиная доля взносов была направлена в бюджет дополнительных программ. |
| Today, the portion of our labour market occupied by immigrants is higher than that of most of our neighbours. | Сегодня доля иммигрантов на нашем рынка труда выше, чем в большинстве соседних стран. |
| The portion of percentage in households has reached 15,1%. | Доля проникновения в домохозяйствах достигает 15,1%. |
| Unfortunately a very small portion of these historic negatives has survived. | К сожалению, очень малая доля этих исторических негативов сохранилась. |