Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
However, the United States dollar portion of the balance of the deposit, USD 53,464 (IQD 16,661), has not yet been paid to Bhagheeratha. Однако долларовая часть остатка гарантийного взноса, т.е. 53464 долл. США (16661 иракский динар), корпорации "Бхагеерата" до сих пор не уплачена.
The Committee decided to convert the 18 per cent dollar portion of the 2000-2001 regular budget into euros by using the January to December 2000 average United Nations euro/dollar exchange rate. Комитет постановил пере-считать выраженную в долларах США часть регулярного бюджета на 2000-2001 годы, составляющую 18 процентов, в евро с использованием среднего обменного курса евро/доллара Организации Объединенных Наций в январе - декабре 2000 года.
Such contamination most likely presently constitutes the largest portion of the significant global disease burden from food, notably leading to a high mortality rate in developing countries and causing the rejection of contaminated food exports. Такие виды заражения, по всей видимости, составляют сегодня самую большую часть значительного глобального бремени болезней, вызываемых продуктами питания, особенно приводя к высокому проценту смертности в развивающихся странах и к бракованию отправленных на экспорт зараженных продуктов питания.
A considerable portion of transhumanists and singularitarians place great hope into the belief that they may become immortal by the year 2045, by creating one or many non-biological functional copies of their brains, thereby leaving their "biological shell". Значительная часть сторонников трансгуманизма и сингуляриантсва возлагают большие надежды на то, что смогут достичь цифрового бессмертия к 2045 году в рамках «Инициативы 2045» путём создания одной или множества небиологических функциональных копий своего мозга, тем самым оставив свою «биологическую оболочку».
It has not, despite its still awesome foreign reserves, which give it the wherewithal to buy out a significant portion of the economy at fire-sale prices. Оно этого не сделало, несмотря на свои все еще огромные иностранные резервы, которые предоставляют ему достаточно средств, чтобы выкупить существенную часть экономики по бросовым ценам.
The miraculous harmonies of light at play, ceaselessly inventing new gaieties, revelling in itself, would be unknown to us; for the flowers first broke up the prism and made the most subtle portion of our sight. Чудодейственная гармония света, который, отдыхая, изобретает без конца все новые радости и как бы наслаждается сам собою, осталась бы нам неизвестной, ибо цветы первые разложили призму и образовали самую утонченную часть наших взоров.
It is hard, at least for me, to envision alternative political arrangements or economic policies over the past fifty years that would have transferred any significant portion of the wealth of today's rich nations to today's poor nations. Довольно трудно (по крайней мере, мне) представить себе возникновение какой-либо альтернативной политической или экономической стратегии за последние пятьдесят лет, с помощью которой можно было бы перевести значительную часть богатства сегодняшних богатых стран в сегодняшние бедные страны.
A significant portion of U.S. constitutional law is therefore directed to what kinds of connections to a state are enough for that state's assertion of jurisdiction over a nonresident to comport with procedural due process. По этой причине значительная часть конституционного права США направлена на определение, каких видов отношений с штатом достаточно, чтобы этот штат мог считать человека, не проживающего в нём постоянно, подсудным в рамках надлежащей правовой процедуры.
The western portion of this highway, which passes through an industrialized section of the city, contains numerous low-clearance bridges, and also a very tight 270-degree cloverleaf turn northbound at Crump Boulevard. Западная часть магистрали, проходящая через промышленный район, содержит многочисленные низкие мосты, а также очень плотный, на 270 градусов, разворот типа "клевер" в северном направлении на бульваре Крамп (Crump Boulevard).
In 1895 it was expanded east to include the northern portion of the modern-day Province of Saskatchewan and part of northwestern modern-day Manitoba and the southern boundary was moved northward. В 1895 году округ был расширен на восток, включив в себя север нынешнего Саскачевана и часть северо-запада нынешней Манитобы, а южная граница была передвинута севернее.
The hyphen had been missing on previous successful flights of the Atlas, but that portion of the equation had not been needed since there was no radio guidance failure. Дефис был пропущен и в предыдущем успешном полете Атласа, но эта часть вычислений не использовалась, так как не был потерян радиосигнал управления.
Formerly almost all territory was covered with thick conifer forest (fir, pine), but now a large portion of it has been replaced with birch-and-aspen secondary forests and crop fields. Раньше почти вся территория области была занята густыми хвойными и смешанными лесами (ель, сосна), но теперь бо́льшая их часть замещена вторичными берёзово-осиновыми лесами и пахотными землями.
By the 1070s, if not earlier in the reign of Máel Coluim mac Donnchada, it appears that the Scots again controlled Strathclyde, although William Rufus annexed the southern portion in 1092. К 1070-м годам, если не раньше, во время правления Малькольма III, возможно, что шотландцы снова контролировали Стратклайд, хотя в 1092 году король Англии Вильгельм II присоединил южную часть.
The rock climbing portion was developed at Tahquitz Rock in southern California by members of the Rock Climbing Section of the Angeles Chapter of the Sierra Club in the 1950s. Часть оценок сложности в скалолазании была разработана на скале Тахкит в Южной Калифорнии членами Секции скалолазания главы англиканского клуба Сьерра в 1950-х годах.
The Nintendo 3DS and Wii versions only feature this racing portion, because porting the full current generation game was considered "a big challenge" and game director Maxime Montcalm said that "nobody could do it". Версии для Nintendo 3DS и Wii включают только гоночную часть, так как портирование игры полностью было «серьезным вызовом», и директор Максим Монткалм заявил, что «это никому не под силу».
An estimated four to seven thousand Pacific walruses are harvested in Alaska and in Russia, including a significant portion (about 42%) of struck and lost animals. По оценкам от четырёх до семи тысяч тихоокеанских моржей добывается на Аляске и в России, включая значительную часть (около 42 %) раненных либо утерянных при охоте животных.
A significant portion of our work is devoted to troubleshooting, solving problems, developing risk minimization techniques and educating companies on how to avoid problems and losses. Значительная часть работы торговой палаты посвящена налаживанию диалога, быстрому решению проблем и возникающих конфликтов, развитию технологии минимального риска и обучению компаний, как избежать проблемы и убытки.
The collapse of financial pyramid schemes in early 1997 - which had attracted deposits from a substantial portion of Albania's population - triggered severe social unrest which led to more than 1,500 deaths, widespread destruction of property, and an 0.08% drop in GDP. Крушение финансовых пирамид, которым доверила свои сбережения значительная часть населения Албании, в начале 1997 года инициировало массовые беспорядки, которые привели к более чем 1500 смертям мирных жителей, широкомасштабной порче имущества и 8%-ным падением уровня ВВП.
Enhanced regional control would contribute to better information-sharing and decision-making as well, implying that the IMF-linked portion of CMIM crisis lending could be reduced in step with the strengthening of AMRO's capacity and performance. Совершенствование регионального управления будет также содействовать улучшению обмена информацией и принятия решений, в результате чего связанную с МВФ часть кризисных кредитов ИЧМ можно будет постепенно сокращать по мере увеличения возможностей бюро AMRO и повышения его эффективности.
Whereas German exports are falling at an annual rate of 20%, the portion of imports that does not consist of intermediate products for export goods is stable, helping the world as a whole. В то время как объём экспорта Германии снижается на 20% в год, та часть импорта, которая не включает в себя промежуточную продукцию для экспортных товаров, является стабильной, что помогает всему миру.
The report charges that as much as $5 million might go to one of these institutions in a year, but that a large portion is then siphoned off to her secret foreign bank accounts. В отчете утверждается, что за год на счет только одной из таких организаций может быть перечислено до 5 миллионов долларов, большая часть которых затем перекачивается на секретные счета супруги президента в иностранных банках.
In 1629, he and Mason divided the colony, with Mason's portion south of the Piscataqua River becoming the Province of New Hampshire. В 1629 он и Мэйсон разделили колонию, и часть южнее реки Пискатаква (англ.) стала провинцией Нью-Гэмпшир.
The older portion of Masubi Fluctus is nearly invisible at low phase angles and only shows up at high phase angles. Однако старая часть потока Масуби наоборот почти невидима при малом фазовом угле, и проявляется лишь при большой.
First, the N-terminal portion of this enzyme which contains lysine-ketoglutarate reductase (LOR/LKR) activity (EC:1.5.1.8) condenses lysine and 2-oxoglutarate to a molecule called saccharopine (Reaction 1 on the figure to the right). Во-первых, N-концевая часть этого фермента, которая содержит активность лизин-кетоглутаратредуктазы (LOR/LKR) (Шифр КФ: 1.5.1.8), конденсирует лизин и 2-оксоглутарат с молекулой, называемой сахаропином (реакция 1 на рисунке справа).
It should be noted here that a significant portion of the experience of art is not self-consciously reflected upon by audiences, so it is not clear whether the peak-shift thesis has any special explanatory power in understanding the creation and reception of art. Здесь важно отметить, что большая часть опыта, который люди получают при взаимодействии с искусством, не подвергается осмысленной рефлексии со стороны аудитории, поэтому не ясно может ли принцип максимального смещения помочь нам объяснить (понять) процесс создания и восприятия искусства.