| A large portion of the roughly 200 staff members joined the Centre in the 1960s. | Значительная часть сотрудников, примерная численность которых составляет 200 человек, приступила к работе в Центре в 60-х годах. |
| Fees paid to consultants and consulting firms represented a significant portion of the costs of the Conference. | Значительная часть конференционных расходов пришлась на комиссионные, выплаченные консультантам и консультативным фирмам. |
| That portion of the convention would also define the characteristics of a valid electronic writing and original document and support the admission of electronic evidence. | Эта часть конвенции будет также содержать определения характеристик действительной электронной записи и подлинного документа и допускать представление электронных доказательств. |
| A substantial portion of both the second and third reports consisted of tables and statistics. | Значительная часть как второго, так и третьего докладов состоит из таблиц и статистических данных. |
| In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. | В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио. |
| That would satisfy only a tiny portion of their needs. | Это позволит им удовлетворить лишь ничтожную часть своих нужд. |
| Households, which account for a considerable portion of end-users, still lack the necessary institutional support. | По-прежнему не оказывается необходимая институциональная поддержка домохозяйствам, которые составляют значительную часть конечных пользователей. |
| However, in their updated request the project partners shifted the focus to another portion of the heating system. | Однако партнеры по проекту пересмотрели свою заявку и сместили акцент на другую часть системы теплоснабжения. |
| Women have long constituted a significant portion of the world's migrants. | Женщины на протяжении длительного времени составляли значительную часть международных мигрантов. |
| A first reading of the Chairperson's paper was completed and a large portion of this text enjoyed support from a wide majority of delegations. | Первое чтение подготовленного Председателем документа завершилось, и значительная часть этого текста получила поддержку у подавляющего большинства делегаций. |
| This represents a substantial portion of the $68 million so far pledged. | Это значительная часть из 68 млн. долл. США, которые были до сих пор обещаны. |
| In that case, SC. shall elect another Vice-Chairperson for the unexpired portion of the term. | В этом случае SC. избирает другого заместителя Председателя на оставшуюся часть срока полномочий. |
| At present COSPAS-SARSAT emergency beacons transmit at 406.025 MHz, thereby using only a small portion of the 406 MHz band. | В настоящее время аварийные радиомаяки КОСПАС-САРСАТ передают на частоте 406,025 МГц, т.е. используют лишь небольшую часть полосы 406 МГц. |
| A significant portion of that activity involves funds derived from corruption. | Значительную часть этой сумму составляют средства, получаемые в результате коррупции. |
| Sixty per cent of the world's population and a large portion of its ageing population lived in the Asia-Pacific region. | Шестьдесят процентов населения земного шара и значительная часть его пожилых людей проживают в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| MINUSTAH can provide a small portion of the assistance that is required, and it will continue to support the local authorities. | МООНСГ способна предоставить лишь небольшую часть требуемой помощи, и она будет и впредь оказывать поддержку местным органам управления. |
| The original SRF indicators under this sub-goal covered only UNCDF investments, which account for only a small portion of its microfinance activities. | Первоначальные показатели ОСР по этой промежуточной цели охватывали только инвестиции ФКРООН на долю которых приходится лишь небольшая часть его мероприятий по микрофинансированию. |
| The deep pectoral or muscle portion remaining in the chuck is removed by following the natural seams. | Глубокая грудная часть или часть мускула, остающаяся в подлопаточной области удаляется по естественному соединению. |
| Artisanal fishermen had collected some of the unwanted fish, but the major portion had been dumped at sea. | Занимающиеся кустарным промыслом рыбаки собирают определенное количество ненужной рыбы, однако основная часть выбрасывается в море. |
| A substantial portion of the gap could be filled by the return of capital to Africa. | Значительная часть этого дефицита может быть покрыта благодаря возвращению капитала в Африку. |
| From Boosaaso, arms and ammunition depart in various directions, with a portion remaining in north-eastern Somalia (Puntland). | Из Босасо оружие и боеприпасы уходят по самым различным направлениям, а часть остается в северо-восточном Сомали (Пунтленд). |
| The search for solutions to such problems accounted for a significant portion of the agenda of the G-8 summit held at Saint Petersburg in July. | Поиску решения этих проблем была отведена значительная часть повестки дня состоявшегося в Санкт-Петербурге в июле Саммита Группы восьми. |
| This arrangement should be improved to ensure that a larger portion of the funding is devoted to the projects themselves. | Такой механизм следует улучшить, с тем чтобы более значительная часть финансовых ресурсов расходовалась на осуществление самих проектов. |
| A substantial portion of UNICEF assistance during the current programme has been used to fill data and information gaps in new or emerging problem areas. | В ходе реализации нынешней программы значительная часть помощи ЮНИСЕФ использовалась для восполнения информационных пробелов в новых или формирующихся проблемных областях. |
| The final portion of financing of the project was authorized in March 2001. | Завершающая часть финансирования проекта была санкционировала в марте 2001 года. |