Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
In the UNITAR statement of assets, liabilities and reserves and fund balances for the biennium ended 31 December 2007, the Board noted that the reserves and fund balances portion included only two line items: "operating reserves" and "cumulative surplus". Комиссия отметила, что в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств ЮНИТАР за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, посвященная резервам и остаткам средств часть включала только две позиции: «Оперативные резервы» и «Совокупное положительное сальдо».
Although the majority of methamphetamine continued to be seized in East and South-East Asia (51 per cent of the global total), an increasing portion was also found in North America (44 per cent of global methamphetamine seizures). Хотя основная часть метамфетамина по-прежнему изымалась в Восточной и Юго-Восточной Азии (51 процент от общемирового объема изъятий), соответствующая доля изъятий росла также и в Северной Америке (44 процента от общемирового объема изъятий метамфетамина).
They allocate one part of the profits to retained earning, a second part to people in need, and the third portion to advance the ideals of the Economy of Communion. Одну часть прибыли они относят на счет нераспределенной прибыли, вторую часть прибыли они выделяют на помощь нуждающимся людям и оставшуюся треть - на продвижение идеалов экономики на основе общности интересов.
It was clarified that item 70901(leg with back portion) as described in the text did conform to the EU description of this item (back portion cannot be more than 25% of overall weight of the cut). было разъяснено, что товар 70901 (бедро с частью спинки) в том виде, в каком он охарактеризован в тексте, действительно соответствует описанию этого товара в ЕС (на часть спинки не может приходиться более 25% общего веса отруба).
Where all or any portion of a data message is signed with a digital signature, the digital signature is regarded as a secure electronic signature with respect to such portion of the message if: В случаях, когда сообщение данных или какая-либо его часть подписываются с использованием подписи в цифровой форме, эта подпись считается, по отношению к данной части сообщения, защищенной электронной подписью, если:
In the process, not only have we strengthened the inspections regime, but we have also strengthened our ability to carry out the pivotal portion of our mandate - that is, to save our world from the scourge of war. В ходе этого процесса мы не только укрепили режим инспекций, но мы также укрепили нашу способность выполнить ключевую часть нашего мандата - то есть избавить мир от бедствия войны.
It was also suggested that in order to address the issue of duty stations having no or very low post adjustment, the level of the base/floor salary scale could be lowered, with the remaining portion of salary provided through the post adjustment system. В целях решения проблемы, касающейся мест службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы, было также предложено понизить размер ставок шкалы базовых/минимальных окладов в таких местах службы и выплачивать соответствующую часть оклада в виде корректива по месту службы.
Santa Fe states that the portion of its claim for rig camps is for those lost pieces of equipment that were necessary for the operation of the lost rigs, but which were not fixed to the rigs. "Санта Фе" утверждает, что часть ее претензии в отношении буровых площадок касается утраченного оборудования, которое было необходимо для эксплуатации утраченных буровых установок, но непосредственно не было частью их конструкции.
almond kernel which is extremely flat and wrinkled, or almond kernel with desiccated, dried out or tough portions when the affected portion represents more than one quarter of the kernel. Ядро миндаля, которое является чрезвычайно плоским и изборожденным или со сморщившимися, засохшими или отвердевшими частями, когда пораженная часть составляет более одной четверти ядра.
The upper 丷 portion of the characters 半, 尊, and 平 was once printed as 八 and written 丷 (as in these three examples), but the old printed form is still seen in the hyōgaiji characters 絆 and 鮃. Верхняя часть 丷 символов 半, 尊, и 平 раньше печаталась как 八 и писалась 丷 (как в предыдущих примерах), но старая печатная форма всё ещё используется в символах хёгайдзи 絆 и 鮃.
This is where cowboys (and girls) still ride the range, where Indians are a major portion of the population, and where the County Fair is still focused on 4H activities. Здесь ковбои (и ковбои-девушки) все еще объезжают горные цепи на лошадях, здесь индейцы составляют большую часть населения и здесь Ярмарка округа все еще специализируется на видах деятельности 4H.
Its social media popularity continued into its fourth season in April 2017, with over 20,000 tweets containing #skamseason4 registered in 24 hours at the time of season four's first clip, a substantial portion of which originated from the United States. Его популярность в социальных сетях нарастала и после запуска четвертого сезона в апреле 2017 года, с более чем 20000 твитов, содержащих хаштэг #skamseason4, были зарегистрированы в течение 24 часов во время запуска первого клипа четвертого сезона, значительная часть из которых публиковалась из Соединенных Штатов.
gave a more positive review, saying that the first portion of the film "really works", although they felt that the final twenty-two minutes "went a little overboard". «» дал более положительный отзыв, говоря, что первая часть фильма «действительно работает», а вот окончательные 22 минуты «пошли немного за борт».
The geography of the European Union describes the geographic features of the European Union (EU), a multinational polity that occupies a large portion of Europe and covers 4,422,773 km2 (1,707,642 sq mi). География Европейского Союза описывает географическое особенности Европейского Союза (ЕС), многонациональной структуры, которая занимает большую часть Европы и охватывает 4,422,773 км2 (1,707,642 квадратных миль).
Robert Kennedy once said that "few of us have the greatness to bend history itself, but each of us can work to change a small portion of events." Роберт Кэннеди однажды сказал: Немногие из нас могут менять историю целиком, но каждый из нас может работать, чтобы изменить небольшую часть событий.
The Commission also noted that, at some duty stations, the non-pensionable elements amounted to a significant portion of net salaries and, as a result, in some of those cases the gross salary (pensionable remuneration) was lower than net salary. Комиссия отметила также, что в ряде мест службы незачитываемые для пенсии элементы составляют значительную часть чистого оклада, в результате чего в некоторых таких случаях валовой оклад (зачитываемое для пенсии вознаграждение) ниже чистого оклада.
While peace-keeping will continue to be a vital responsibility of the United Nations, the adequate financing of these operations, which now represents a substantial portion of the United Nations budget, is critical to their success. В то время как поддержание мира по-прежнему остается важной ответственностью Организации Объединенных Наций, адекватное финансирование этих операций, составляющее в данный момент значительную часть бюджета Организации Объединенных Наций, является решающим для их успеха.
While staff and related costs are reflected under this section of the proposed programme budget, a significant portion of the resource requirements under the subprogramme, namely those relating to capital expenditures, are requested under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. Хотя расходы по персоналу и связанные с этим расходы проходят по настоящему разделу предлагаемого бюджета по программам, значительная часть потребностей в ресурсах данной подпрограммы, а именно потребности, связанные с капитальными расходами, испрашиваются по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт».
Re paragraph 96, p.: "In Egypt, a substantial portion of its ESF funds are allocated to a revolving fund that lends with interest to the beneficiaries but no data are available on repayment." Пункт 96: "В Египте значительная часть средств ЧСФ выделяется в фонд возобновляемых кредитов, который предоставляет ссуды бенефициарам под процент, но данные по погашению этих ссуд отсутствуют".
After discussion, the Commission decided to add the words "the portion of" between the words "the right to withdraw" and the words "the electronic communication" in draft article 14, paragraph 1, of the draft convention. После обсуждения Комиссия решила добавить слова "ту часть" между словами "право отозвать" и словами "электронного сообщения" в пункте 1 статьи 14 проекта конвенции.
Though Roma people are not formally excluded from health services, we assume that they use a smaller portion of higher standard, expensive and rare health services. Хотя население рома формально не исключено из сферы услуг здравоохранения, представляется, что на их долю приходится меньшая часть высококвалифицированных, дорогостоящих и нечасто предоставляемых услуг здравоохранения.
If your ticket is refundable, the Austrian Airlines Group will provide a refund on any refundable portion of your ticket after you provide us with your unused ticket or travel documents. Если Ваш билет возмещаемый, Austrian Airlines Group обеспечит возврат денег на любую возмещаемую часть стоимости вашего билета после того, как Вы предоставите нам Ваш неиспользованный билет или проездной документ.
At that point, King stopped reading from his previously prepared speech and improvised the remainder of the speech - this improvised portion of the speech is the best-known part of the speech and frequently rated as one of the best of all time. В этот момент Кинг прекратил читать свою ранее подготовленную речь и начал импровизировать оставшуюся часть - эта импровизированная речь является самой известной и часто считается одной из лучших за все времена.
The portion of the user fees spent on highways themselves covers about 57 percent of their costs, with about one-sixth of the user fees being sent to other programs, including the mass transit systems in large cities. Часть средств, выплаченных автомобилистами за пользование платных дорог, потраченных непосредственно на шоссе, покрывает примерно 57 процентов от их стоимости, примерно одна шестая пошлины за пользование отправляется на другие программы, включая системы общественного транспорта в крупных городах.
According to a recent study of worldwide government spending over a 10-year period, countries that dedicated a higher share of total public expenditure to the defence sector tended to be among those that allocated the lowest portion of the State budget to the social sectors. По данным недавно проведенного исследования государственных расходов во всем мире за 10-летний период, страны, выделяющие более значительную часть общегосударственных расходов на сектор обороны, относятся, как правило, к числу тех стран, которые выделяют наименьшую долю государственных бюджетных средств на социальные секторы.