| Some delegations pointed out that a substantial portion of the world's oceans and seas fell under the national jurisdiction of the developing countries. | Некоторые делегации указали, что значительная часть акваторий Мирового океана подпадает под национальную юрисдикцию развивающихся стран. |
| A significant portion of the refugees supported by CARE are from the Krajina. | Значительную часть беженцев, которым оказывает помощь КАРЕ, составляют беженцы из Краины. |
| With the assistance of its consultants, the Panel has determined that such portion is equal to US$7,275. | С помощью своих консультантов Группа определила, что эта часть равна 7275 долл. США. |
| Accordingly, this portion of the debt is disallowed by the Panel. | По этой причине данная часть долго отклоняется Группой. |
| A substantial portion of these costs were incurred in producing and distributing bread. | Значительная часть этих затрат была понесена в связи с выпечкой и раздачей хлеба. |
| The Panel notes that the Claimant has not filed any evidence in support of this portion of its claim. | Группа отмечает, что заявитель не представил каких-либо свидетельств, подтверждающих эту часть своей претензии. |
| A large portion of this production capacity could be brought back into production relatively fast. | Значительная часть этих производственных мощностей может быть сравнительно быстро вновь введена в эксплуатацию. |
| He would prefer the deletion of the entire portion of the paragraph after the words "at its thirty-second session". | Он предлагает исключить всю часть текста этого пункта после слов "на своей тридцать второй сессии". |
| A significant portion (26 per cent) of UNDP assistance in this area addresses justice system reform. | Значительная часть (26 процентов) оказываемого ПРООН содействия в этой области приходится на реформу системы правосудия. |
| The remaining portion represents support costs and items budgeted centrally, including working capital and area staff salary increase requirements. | Остальная часть бюджета приходится на вспомогательные расходы и статьи, финансируемые централизованно, включая потребности в ресурсах на пополнение оборотного капитала и повышение окладов местного персонала. |
| Globalization is gaining currency as the prevailing conceptual framework within which a considerable portion of recent international developments and interdependencies can be interpreted. | Глобализация завоевывает позиции как господствующая концептуальная база, в рамках которой можно интерпретировать значительную часть недавних международных событий и взаимопереплетений. |
| In India, a big portion of college dues is paid at the beginning of the year. | В Индии большая часть сборов колледжа оплачивается в начале года. |
| A good portion of the world is ruled this way. | Значительная часть мира управляется таким образом. |
| To achieve sustained growth, a major portion of the resources required for investment must come from domestic sources. | Для обеспечения устойчивого роста необходимо, чтобы основная часть ресурсов, требующихся для инвестиций, поступала из внутренних источников. |
| Only that portion of contributions matched by administrative expenditure within the biennium is recorded as miscellaneous income. | Только та часть взносов, которая пошла на покрытие административных расходов в течение двухгодичного периода, зарегистрирована как различные поступления. |
| Armenia later resorted to armed aggression against Azerbaijan, occupying a sizeable portion of its territory. | В последующем Республика Армения прибегла к вооруженной агрессии против Азербайджанской Республики, оккупировав значительную часть территории Азербайджана. |
| Children were forcibly recruited and constituted a substantial portion of the fighting forces on all sides. | Дети принудительно вербовались и составляли значительную часть боевых сил всех сторон. |
| The Panel therefore determined that the transferred portion of the claim should be assessed under other losses. | Поэтому Группа приняла решение о том, что такая перераспределенная часть этой претензии должна быть рассмотрена по категории прочих потерь. |
| Further information, including a large portion of the codes document, can be found on the ACS web site: . | Более подробная информация, включая значительную часть документа об упомянутых нормах, размещена на веб-сайте АКГ: . |
| The Committee requests that any unutilized portion of the total provision be credited to the contingency fund. | Комитет просит, чтобы любая неиспользованная часть общей суммы ассигнований зачислялась в резервный фонд. |
| For Canada, the thematic portion of the session should be recognized as the focal point of the First Committee's activity. | По мнению Канады, тематическую часть сессии следует признать в качестве главного момента в деятельности Первого комитета. |
| A significant portion of the financial burden from malaria falls on households. | Домашние хозяйства несут на себе значительную часть финансового бремени, обусловленного малярией. |
| The Nubian Sandstone Aquifer System occupies a great portion of the arid Eastern Sahara in Northeast Africa. | Водоносная система Нубийских песчаников охватывает довольно большую часть засушливой зоны Восточной Сахары в Северной Африке. |
| Remaining portion of the assets is divided among the inheritors as stipulated by law. | Оставшаяся часть имущества распределяется между наследниками согласно законодательным нормам. |
| Straddling the South China Sea, the land comprises Peninsular Malaysia and the northern portion of the island of Kalimantan. | Находясь по обе стороны Южно-Китайского моря, ее территория включает полуостров Малакку и северную часть острова Калимантан. |