| For expropriation of funds, MIGA pays the insured portion of the blocked funds. | В случае экспроприации средств МИГА выплачивает застрахованную часть заблокированных средств. |
| In exchange for specified structural reforms in Italy and Spain, the Fund would acquire and hold a significant portion of their outstanding stock of debt. | В обмен на указанные структурные реформы в Италии и Испании Фонд мог бы приобретать и держать значительную часть их непогашенной задолженности. |
| The recovery of capital illegally transferred from African countries by corrupt regimes in collaboration with foreign partners might well enable the African countries to repay a large portion of their debt. | Получение обратно капиталов, незаконно вывезенных из африканских стран коррумпированными режимами в сотрудничестве с их иностранными партнерами, может дать африканским странам возможность выплатить значительную часть их задолженности. |
| In practice, only a very limited portion of the sums appearing in the second column will actually be used to implement projects in 1997. | На практике лишь очень небольшая часть сумм, приведенных во втором столбце, будет реально использована для осуществления проектов в 1997 году. |
| The major portion of the increased financial requirements arises directly from the full utilization of the third courtroom and requirements for the Office of the Prosecutor and the Registry. | Основная часть дополнительных финансовых потребностей непосредственно связана с полным использованием третьего зала судебных заседаний и потребностями Канцелярии Обвинителя и Секретариата. |
| During the fifth cycle, a significant portion of UNDP's external development cooperation with Montserrat was focused on management and preservation of the environment. | В течение пятого цикла значительная часть внешнего сотрудничества ПРООН с Монтсерратом в области развития была ориентирована на управление природными ресурсами и их сохранение. |
| As in previous years, the largest portion of income (87.2 per cent in 1997) has been generated by project execution. | Как и в предыдущие годы основная часть поступлений (87,2 процента в 1997 году) приходится на осуществление проектов. |
| Although ESCAP had received nearly $0.5 million in rental income, a large portion of those receipts had been used to employ additional staff. | Хотя ЭСКАТО получила практически 0,5 млн. долл. США в качестве поступлений от аренды помещений, значительная часть этих поступлений была использована для найма дополнительного персонала. |
| The report on the audits of the regional commissions indicated that a substantial portion of the resources used by ECLAC Mexico had gone towards unapproved activities. | В докладе о ревизии деятельности региональных комиссий указывается, что значительная часть ресурсов, использованных отделением ЭКЛАК в Мексике, была израсходована на осуществление неутвержденных мероприятий. |
| Although a large portion of the excess payments would not be recoverable, whatever could be reclaimed should be retrieved without delay. | Хотя большая часть сверхнормативных платежей возвращена не будет, необходимо принять безотлагательные меры для взыскания того, что можно возвратить. |
| It also withdrew the United States dollar portion of this loss item (in the amount of USD 2,410,643). | Она также отозвала долларовую часть этого элемента потерь (в сумме 2410643 долл. США). |
| While training costs represented a significant portion of the total operational costs of peacekeeping operations, the impact of training remained difficult to measure. | Хотя расходы на профессиональную подготовку составляют значительную часть общих оперативных расходов операций по поддержанию мира, по-прежнему трудно оценить результаты этой подготовки. |
| The EWG Chairman noted that a large portion of EWG's work had been concentrated on XML issues, so it was ready for the transition. | Председатель РГЭ отметил, что существенная часть работы РГЭ была сосредоточена на вопросах XML, и поэтому она готова к переходному процессу. |
| The relevant portion of the "E2"Panel ruling is as follows: | Соответствующая часть решения Группы "Е2"гласит: |
| Contingent rent is that portion of the lease payments which is not fixed in amount but is based on a factor other than the passage of time. | Условная арендная плата - та часть арендной платы, которая не фиксирована по сумме и зависит от иных, чем срок аренды, факторов. |
| Independent schools, which represent the other portion within the non-State sector, are either privately owned or set up by non-profit-making parents' foundations. | Независимые школы, которые составляют оставшуюся часть школ в рамках негосударственного сектора, являются либо частными, либо учреждаются некоммерческими родительскими фондами. |
| The registration of more than 10 million voters, a significant portion of whom are women, clearly demonstrates the strong determination of the Afghan people to rebuild their country. | Регистрация более чем 10 миллионов избирателей, значительную часть которых составляют женщины, ясно указывает на твердую решимость афганского народа восстановить свою страну. |
| A large portion of Russia's annual voluntary contribution to the United Nations International Drug Control Programme fund is used precisely for these purposes. | Большая часть ежегодного добровольного взноса России в Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками используется именно на эти цели. |
| The portion of KUFPEC's claim that pertains to Head Office operations is summarized in table 3 below. | Та часть претензии "КУФПЭК", которая касается работы головного офиса, кратко отражена ниже в таблице 3. |
| The provincial portion helped fund the following: | Провинциальная часть ассигнований позволила профинансировать следующие мероприятия: |
| It was encouraging to note that UNIDO had identified the need to address succession planning in view of the large portion of professionals who are approaching retirement age. | Было с удовлетворением отмечено, что ЮНИДО учи-тывает необходимость рассмотрения мер по планированию преемственности, поскольку значительная часть сотрудников категории специалистов приближается к пенсионному возрасту. |
| 5 In addition to these funding mechanisms, the United Nations Statistics Division is allocated a limited portion of the revenue generated by the sales of its data and publications. | 5 В дополнение к этим механизмам финансирования Статистический отдел Организации Объединенных Наций получает часть поступлений от продажи его данных и публикаций. |
| "Unrestricted" refers to the remaining portion of the resource balance, and totals $7.1 million. | Оставшуюся часть остатка ресурсов составляют средства «общего назначения», объем которых равен 7,1 млн. долл. США. |
| Known as the curtain wall, a specification has been selected for this significant portion of the project. | Значительная часть этого проекта выполнена по технологии «навесных стен». |
| Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, averaging some 15 per cent of such expenditure in Western Europe (ITF, 2008). | Сегодня весьма ощутимая часть капиталовложений в транспортную инфраструктуру финансируется за счет частных средств, средняя доля которых в таких расходах в Западной Европе составляет около 15% (МТФ, 2008 год). |