Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
Sir Nigel Rodley said that he, too, felt that the heading for the section should be "Scope of freedom of expression" because the wrong message would be sent if such a large portion of the general comment was devoted to limitations. Сэр Найджел Родли говорит, что он также считает, что заголовок данного раздела должен звучать как "Сфера применения права на свободное выражение своего мнения", поскольку из-за того, что столь большая часть замечания общего порядка будет посвящена ограничениям, может сложиться ложное впечатление.
Finally, let me confirm the fact that the promotion of dialogue among civilizations and cultures is a key component of UNESCO's mission and activities and has led that organization to shoulder a significant portion of that task. В заключение позвольте мне еще раз подтвердить мысль о том, что поощрение диалога между цивилизациями и культурами является ключевым компонентом миссии и деятельности ЮНЕСКО и привело к тому, что эта организация выполняет значительную часть этой работы.
The CIS observers and a significant portion of the independent international observers concluded that the elections were held in an orderly and transparent manner that ensured the right of citizens of Belarus to freely express their will. Наблюдатели от СНГ и значительная часть независимых международных наблюдателей пришли к заключению, что выборы прошли организованно, открыто, обеспечили право граждан Беларуси на свободное волеизъявление.
A considerable portion of the presentations delivered during the session provided an overview of national programmes linked to the development and launch of indigenous satellites dedicated mostly to remote sensing or telecommunication. Значительная часть сообщений, сделанных в ходе заседания, были посвящены обзору национальных программ, связанных с развитием и запуском собственных спутников, главным образом спутников дистанционного зондирования или спутников связи.
In addition, a significant portion of the annual publication of the Department of Public Information entitled "United Nations peace missions 2011: year in review" was dedicated to developments in areas where field missions led by the Department of Political Affairs were deployed. Кроме того, значительная часть ежегодной публикации Департамента общественной информации под названием «Обзор операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в 2011 году» была посвящена развитию событий в районах развертывания полевых миссий, которыми руководил Департамент по политическим вопросам.
As a significant portion (some 40 per cent) of UNHCR's expenses is in currencies other than the US dollar, and voluntary contributions are made in a range of currencies, the exchange rate is an important consideration. Так как значительную часть своих расходов (около 40%) УВКБ несет не в долларах США, а в других валютах и добровольные взносы также вносятся в разных валютах, большое значение имеют обменные курсы.
(a) A significant portion of a client's income stored on a cell phone or a prepaid card could be lost through hacking and fraud; а) значительная часть дохода клиента, хранящаяся на мобильном телефоне или предоплаченной карте, может быть потеряна в результате действий хакеров или мошенников;
Financial risk can be extended to include foreign currency risk, since a good portion of contributions are in currencies other than the Agency's reporting currency, the United States dollar. Категорию финансовых рисков можно расширить за счет включения в нее курсовых рисков, поскольку значительная часть взносов поступает в валютах, отличных от доллара США, используемого Агентством в качестве валюты учета.
Loin - Long is the remaining dorsal portion of the carcase side after the removal of the Leg Short Cut (Item 4016) and Shoulder Picnic and Belly (Item 4335). Корейка длинная представляет собой остающуюся спинную часть полутуши после удаления окорочного отруба короткого (продукт 4016) и пикниковой лопатки и грудины (продукт 4335).
To remove the Ribs from the Pistola Forequarter a straight cut is made between and along contour of the 5th and 6th rib to the ventral edge separating the rib portion from the forequarter. Для отруба ребер из отруба передней четвертины производится прямой отруб по контуру 5-го и 6го ребер до вентральной кромки, отделяющей реберную часть от передней четвертины.
Sufficiently developed; shrivelled kernels, when the affected portion represents more than 25 per cent of the kernel and empty shells, are excluded; достаточно развившимся; наличие сморщенных ядер, у которых на их сморщенную часть приходится более 25% поверхности ядра, а также пустотелых орехов не допускается;
If integration is performed at a frequency of less than 5 Hz, and if, during a given time segment, the torque value changes from positive to negative or negative to positive, the negative portion shall be computed and set equal to zero. Если интегрирование производится с частотой менее 5 Гц и если в течение данного отрезка времени значение крутящего момента изменяется с положительного на отрицательное или с отрицательного на положительное, то отрицательная часть при вычислениях приравнивается к нулю.
The major portion of the cargo was handed over to Mohamed Dheere, warlord and head of Jowhar administration and offloaded to his storage facilities, with some of the arms having been transferred to the military training facility at Kongo. Основная часть груза была передана Мохамеду Дхере, «военному барону» и главе администрации Джоухара, и перевезена на его склады, а часть оружия была доставлена в военный учебный лагерь в местечке Конго.
Almost all land in Nauru is privately owned, and land portions typically have hundreds of owners, each of whom owns a tiny fraction of the land portion. Почти все земли в Науру принадлежат частным лицам, причем земельные участки, как правило, принадлежат сотням собственников, каждый из которых имеет в собственности небольшую часть земельного участка.
According to the author, the portion of his speech relating to the President's request was political in nature, related to a subject which was topical, and was couched in language that was appropriate to the occasion. Согласно автору, та часть его выступления, которая касалась просьбы президента, носила политический характер, касалась актуальной темы и была сформулирована подобающим такому случаю образом.
UNOPS indicated that the decrease was due to the fact that during the biennium a larger portion of common costs was allocated on a pro rata basis to projects than to administrative budget in comparison with the prior biennium. ЮНОПС указало, что это сокращение было обусловлено тем, что в течение двухгодичного периода более значительная часть общих расходов распределялась на долевой основе между проектами, а не выделялась в административный бюджет, как в предыдущий двухгодичный период.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it disclose in the notes to the financial statements the terms of the lease arrangements, the cost of the property and the corresponding liability for the unpaid portion of the lease. ЮНИСЕФ согласился к рекомендацией Комиссии указать в примечаниях к финансовым ведомостям условия арендных соглашений, стоимость имущества и объем соответствующей ответственности за невыплаченную часть аренды.
According to a white paper on human rights in North Korea issued in 2007 by the Korea Institute for National Unification, a large portion of the North's social security system was essentially abolished with the implementation of the economic management improvement measures of 1 July 2002. Согласно «белой книге» о положении в области прав человека в Северной Корее, изданной в 2007 году Корейским институтом по вопросам национального воссоединения, значительная часть системы социального обеспечения Северной Кореи фактически упразднена в результате реализации мер по совершенствованию управления экономикой, одобренных 1 июля 2002 года.
A significant portion of that aid is directed towards the strengthening of institutions and to developing the rule of law, channelled through a number of technical assistance projects, mainly in Latin America, the Mediterranean region and Africa. Значительная часть этой помощи направлена на укрепление институтов и верховенства права и предоставляется по линии ряда проектов по оказанию технической помощи, главным образом, в Латинской Америке, регионе Средиземноморья и Африке.
unliquidated obligation - an obligation or portion thereof that is not yet disbursed; непогашенное обязательство - обязательство или его часть, которая еще не проплачена;
That portion of the costs to troop-contributing countries that is not compensated by the standard rates of reimbursement and which is absorbed by the respective Member State is referred to as the "absorption factor". Часть расходов стран, предоставляющих войска, которая не компенсируется при применении стандартных ставок возмещения и которая покрывается соответствующим государством-членом, называется «коэффициент покрытия расходов».
He was confident that the remainder of the assessed contribution for the regular budget and a significant portion of the assessed contribution for peacekeeping operations would be paid by the end of the year. Оратор выражает уверенность в том, что остальная часть начисленных взносов в регулярные бюджеты и значительная часть начисленных взносов на операции по поддержанию мира будут выплачены к концу года.
After the admission of Azerbaijan into the TSFSR a considerable portion of Gazakh uyezd, a number of villages from Jabrayil uyezd and from the Autonomous Soviet Socialist Republic of Nakhchyvan were included in Armenia. После приема Азербайджана в состав ЗСФСР значительная часть Газахского уезда и ряд сел Джебраилского уезда и Нахичеванской Автономной Советской Социалистической Республики были включены в состав Армении.
Conference participants agreed to eliminate all export subsidies on cotton by the end of 2006, although such subsidies constitute only a small portion of the subsidies granted to producers in developed countries. По вопросу о хлопке участники сессии Конференции министров договорились ликвидировать к концу 2006 года все экспортные субсидии на хлопок, хотя такие субсидии и составляют лишь небольшую часть субсидий, получаемых производителями в развитых странах.
The determination of which cost to apportion to land and what portion to buildings, especially where these had been bought for a single consideration and were carried at cost, was difficult. Трудно определить, какую именно часть стоимости следует отнести на счет земли и какую - на счет зданий, особенно в тех случаях, когда они были приобретены совместно за единую цену.