Only a small portion of the population was familiar with the Beijing Platform for Action. |
Лишь незначительная часть населения знакома с Пекинской платформой действий. |
These individual cases investigated by the inspection team represent only a small portion of the facts. |
Эти отдельные случаи, расследованные группой по проверке, представляют собой лишь небольшую часть фактов. |
Accordingly, Argentina would be in a position to settle a significant portion of its arrears within the next few weeks. |
Таким образом, Аргентина сможет погасить значительную часть своей задолженности по взносам в течение следующих нескольких недель. |
Until recently, Croatia had denied the United Nations military observers unrestricted access to positions in the north-western portion of the demilitarized zone. |
До последнего времени Хорватия также препятствовала неограниченному доступу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в северо-западную часть демилитаризованной зоны. |
Another portion of the debts can be allocated to the funding of environmental protection projects. |
Другая часть средств, используемых в целях погашения задолженности, может быть направлена на финансирование проектов в области охраны окружающей среды. |
A relatively small portion of drylands is amenable to rain-fed crop production. |
Относительно небольшая часть засушливых районов пригодна для богарного земледелия. |
The Panel finds, however, that compensation should only be recommended for a reasonable portion of these costs. |
Однако Группа отмечает, что к компенсации следует присудить только разумную часть этих расходов. |
Payment was received only in respect of the portion of the sulphur actually transported. |
Оплачена была только фактически перевезенная часть груза серы. |
This portion of the claim was also reviewed and confirmed by the firm of loss adjusters retained by the Claimant. |
Данная часть претензии также была рассмотрена и подтверждена нанятой Заявителем фирмой по начислению убытков. |
A significant portion of the contractor's effort was spent on developing training materials and help software. |
Значительная часть усилий подрядчика была посвящена разработке учебных материалов и созданию учебных программ. |
If transport and domestic travel are included (domestic travel constitutes the largest portion of the tourism market) these figures increase tenfold. |
Если к этому добавить перевозки и внутренний туризм (внутренние поездки составляют наиболее значительную часть туристического рынка), то указанные цифры возрастают в десять раз. |
Moreover, investments in emerging markets are very often but a small portion of the portfolio of large investment funds. |
Кроме того, инвестиции на формирующихся рынках во многих случаях составляют лишь незначительную часть в портфеле крупных инвестиционных фондов. |
The predominant economic activity is agriculture, with a very large portion of the territory under opium poppy. |
Преобладающим видом экономической деятельности является ведение сельского хозяйства, причем весьма значительная часть территории занята под посевы опийного мака. |
A significant portion of the money required will come from internal sources. |
Существенная часть необходимых ресурсов поступит из внутренних источников. |
A large portion of the rental receipts was apparently being improperly utilized to employ additional staff, thereby circumventing budgetary control. |
Значительная часть поступлений от аренды, как представляется, была ненадлежащим образом израсходована на наем дополнительного персонала, что позволило, таким образом, обойти бюджетные ограничения. |
Such historical references would be more appropriately placed in the introduction, rather than in the substantive portion of the text. |
Представляется более уместным включить такую справочную информацию во введение, а не в ту часть текста, где рассматриваются вопросы существа. |
Since 1994, UNDP has devoted a significant portion of its resources to good governance. |
С 1994 года ПРООН выделила значительную часть своих средств на поддержку умелого управления. |
Today, conditions in Rwanda are returning to normal, though a significant portion of the population are still refugees or displaced persons. |
Сейчас жизнь в Руанде практически нормализовалась, хотя значительную часть населения по-прежнему составляют беженцы и перемещенные лица. |
In India and Bangladesh, international non-governmental organizations deliver a substantial portion of reproductive health services. |
В Индии и Бангладеш международные неправительственные организации оказывают значительную часть услуг по охране репродуктивного здоровья. |
(b) Transfer any portion thereof to any Party. |
Ь) передать любую часть этого количества любой Стороне. |
A substantial portion of the Department's budget proposals are for its regional divisions. |
Значительная часть предлагаемых для Департамента бюджетных ассигнований предназначена для его региональных отделов. |
A sizeable portion of the Tribunal's computer equipment has been in place for nearly four years. |
Значительная часть компьютеров используется Трибуналом в течение почти четырех лет. |
Once a divorce was granted at the initiative of a woman, she forfeited the unpaid portion of her alimony. |
В случае развода по инициативе женщины она теряет право на невыплаченную часть алиментов. |
The Meeting will be open for the Secretary-General's portion only. |
Открытой будет только та часть совещания, в которой будет принимать участие Генеральный секретарь. |
It was disappointing that once again the portion of the budget devoted to a number of priority sectors seemed limited. |
Вызывает разочарование тот факт, что та часть бюджета, которая охватывает ряд приоритетных направлений деятельности, вновь представляется ограниченной. |