| A large portion of African territory is also located in the top deciles for economic losses due to drought. | Более того, значительная часть Африки занимает место в первой двадцатке мировых территорий, терпящих экономические убытки по причине засухи. |
| Agricultural employment occupies the greatest portion of the rural workforce. | Основная часть самодеятельного населения в сельских районах занята в сельском хозяйстве. |
| A significant portion of bilateral cooperation is devoted to multisectoral programmes and projects in the context of integrated local development. | Значительная часть двустороннего сотрудничества отводится межотраслевым программам и проектам в рамках комплексного развития на местном уровне. |
| A noteworthy point is that a remarkable portion of this credit has been allocated to the provinces with ethnic groups. | Следует указать, что значительная часть этих средств пошла в провинции, где проживают этнические группы. |
| The ASHI investment, on the other hand, will show only the portion that is funded. | С другой стороны, ассигнования по линии МСВО будут отражать лишь ту их часть, которая обеспечена финансовыми средствами. |
| A significant portion of the project has already been purchased, which has led to a reduction in risk. | Значительная часть проектных средств уже освоена, что снижает степень риска. |
| Extrabudgetary resources account for a significant portion of United Nations expenditure. | Внебюджетные ресурсы покрывают значительную часть расходов Организации Объединенных Наций. |
| The prevailing winds and marine currents carried the slick onto the Syrian coastline, polluting a large portion thereof. | Преобладающие ветры и морские течения перенесли это пятно на сирийское побережье, загрязнив значительную его часть. |
| This specification will ensure that force is applied directly to the portion of the door in which the latch mechanism is installed. | Это позволит передавать усилие непосредственно на ту часть двери, где установлен механизм защелки. |
| However, the resources requested are only for the portion that would be funded under the United Nations regular budget. | Вместе с тем испрашиваемые ресурсы покрывают лишь часть расходов, которые будут финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Once this occurs, it is likely that a substantial portion of these new resources will be used to expand sustainable energy systems. | Когда это произойдет, скорее всего значительная часть новых ресурсов будет выделена на расширение устойчивых энергетических систем. |
| A significant portion of remittances is currently being used for current consumption, rather than for investment in education, for example. | Значительная часть переводимых средств расходуется в настоящее время на цели потребления, а не для инвестирования в образование, например. |
| Only a marginal portion of these are being recycled through collection and take-back schemes. | Лишь незначительная часть из них рециркулируется на основе сбора и схем возврата. |
| The Foundation serves a large portion of Aboriginal people, particularly in its offices in the northern part of the province. | Фонд, особенно его отделения в северной части провинции, обслуживает значительную часть проживающих в этом районе коренных народов. |
| Montoya supplied a significant portion of the FACI military aircraft prior to the arms embargo through his company Darkwood Logistique. | До введения эмбарго на поставки оружия Монтойя, действуя через свою компанию «Дарквуд Лоджистик», поставил ВВСКД существенную часть их военных самолетов и вертолетов. |
| Taken together, coral bleaching and ocean acidification place a significant portion of Tuvalu's food supply in jeopardy. | Обесцвечивание кораллов и закисление океана вместе взятые подвергают угрозе значительную часть продовольственной базы Тувалу. |
| Poor people also have less money available to spend on health, since a higher portion of their income goes to purchasing food. | Кроме того, у неимущих людей меньше денежных средств для расходов на медицинские нужды, поскольку более значительная часть их дохода идет на покупку продовольствия. |
| They can provide a substantial portion of the seed and start-up capital to entrepreneurial ventures, including through syndicated deals involving several angels. | Они могут выделять значительную часть первоначального и стартового капитала для финансирования предпринимательских инициатив, в том числе через синдицированные операции с участием нескольких "ангелов". |
| A sizeable portion of the Court's case law had to do with determination of its own jurisdiction. | Значительная часть прецедентного права Суда имеет отношение к определению его собственной юрисдикции. |
| This text is unrealistic and unacceptable, in that a large portion of goods carried on a ship is stored and not immediately delivered. | Такой текст нереален и неприемлем, поскольку значительная часть грузов, перевозимых на судне, складируется и сразу же не сдается. |
| As noted by NHRCK, middle school education is also compulsory, but parents still need to pay for some portion of the education. | Как отметила КНКПЧ, среднее школьное образование также является обязательным, но родителям все же приходится оплачивать определенную его часть. |
| The energy sector accounts for a significant portion of our domestic construction sector, as well as of foreign direct investment. | На энергетическую отрасль опирается значительная часть нашего сектора национального строительства, а также выделяются значительные объемы иностранных прямых инвестиций. |
| Females (girls, adolescents and adults) are a notable portion of these migrants, which makes them vulnerable to abuses. | Женщины (девочки, подростки и взрослые) составляют значительную часть этих мигрантов, что делает их особенно уязвимыми для злоупотреблений. |
| That portion of the cost increase is being corrected in the design process by finding less costly ways to accomplish the goals. | Эта часть увеличения расходов корректируется в процессе проектирования путем поиска менее дорогостоящих вариантов достижения поставленных целей. |
| Thematic funding has also contributed to increased flexibility and predictability of other resources and now represents a significant and growing portion of total funding. | Финансирование по тематическому принципу также способствует большей гибкости и предсказуемости прочих ресурсов и в настоящее время составляет значительную и все увеличивающуюся часть общего финансирования. |