19.3 Accumulated fund balances under technical cooperation funds and other funds represent the unexpended portion of contributions that are carried forward to be utilized in the future operational requirements under the respective activities. |
19.3 Накопившиеся сальдо средств по фондам технического сотрудничества и прочим фондам представляют собой неизрасходованную часть взносов, переносимых для использования в будущем в целях удовлетворения оперативных потребностей в рамках соответствующих мероприятий. |
They do not necessarily have substantive expertise in evaluation and/or have only a small portion of their time dedicated to fulfilling this function. |
Они не всегда обладают профессиональными знаниями в области оценки и отводят лишь малую часть своего времени на выполнение этой функции. |
Mobile money is not a panacea for financial inclusion, as it still accounts for a much smaller portion of the value of transactions than traditional instruments. |
Мобильные деньги - это не панацея, позволяющая обеспечивать доступность финансовых услуг, поскольку на них по-прежнему приходится гораздо меньшая часть стоимостного объема операций, чем на традиционные инструменты. |
Nearly 5 million of them live in areas that remain hard to reach despite the additional access granted through resolution 2165 (2014) and only a portion are receiving humanitarian assistance. |
Почти 5 миллионов из них проживают в районах, которые до сих пор являются труднодоступными, невзирая даже на возможности доступа, обеспеченные резолюцией 2165 (2014), причем лишь незначительная часть этих людей получает гуманитарную помощь. |
A significant portion of EV and PHEV charging is also expected to take place during working hours while vehicles are parked at businesses and other employers. |
Предполагается также, что значительная часть времени зарядки будет приходиться на рабочие часы, когда транспортные средства находятся на стоянках предприятий и других мест работы. |
Accumulated fund balances under programmes, projects and special accounts represent the unexpended portion of contributions that are carried forward to be utilized in future operational requirements. |
Накопленные остатки средств на счетах программ и проектов и специальных счетах представляют собой непредвиденную часть взносов, которые будут использованы для покрытия оперативных потребностей в будущем. |
Modern business systems could improve efficiency and expand the discretionary portion of the Organization's budget, so that resources could be reallocated to the purposes most valued by Member States. |
Современные рабочие системы могут повысить эффективность и увеличить дискреционную часть бюджета Организации, в результате чего ресурсы могут перераспределяться на цели, имеющие для государств-членов наибольшее значение. |
The delegation also informed the Commission that its Parliament had approved the establishment of the Centre and the first portion of the budget. |
Делегация также проинформировала Комиссию о том, что парламент ее страны одобрил решение о создании Центра и первую часть бюджета. |
Almost all areas suitable for agricultural cultivation in Kvemo Kartli had been allotted to Georgian tenants and only a small portion to local Azerbaijani residents. |
Почти все пригодные для ведения сельского хозяйства земли в Квемо-Картли предоставлены грузинским фермерам и лишь незначительная часть - местным азербайджанским жителям. |
Therefore, Indonesia is of the view that women should also obtain significant portion in the agenda of development, especially their participation in politics and decision-making process. |
В связи с этим Индонезия придерживается той точки зрения, что существенная часть повестки дня в области развития должна быть отведена роли женщин, прежде всего обеспечению их участия в политической жизни и в процессе принятия решений. |
The Belly portion is removed at a specified distance from the ventral edge of the loin eye muscle and cut parallel to the backbone measured at the cranial end. |
Грудную часть удаляют на указанном расстоянии от вентрального края длиннейшей мышцы спины и параллельно позвоночному столбу, начиная с краниального конца. |
Caudal portion from the side (0101), prepared by transversal cut made through the vertebral column between the 12th rib and the 1st lumbar vertebra. |
Хвостовая часть полутушки (0101), полученная путем поперечного разруба позвоночника, производимого между двенадцатым ребром и первым поясничным позвоночником. |
Fund Balances represent the unexpended portion of contributions that are intended to be used for future operational needs of UNIDO, except operations for which conditions apply (Technical Cooperation fund). |
Сальдо средств представляет собой неизрасходованную часть взносов, которую предполагается использовать для удовлетворения будущих оперативных потребностей ЮНИДО помимо финансирования мероприятий, на которые распространяются особые условия (Фонд технического сотрудничества). |
To be subject to the jurisdiction of Canadian courts, a significant portion of the activities constituting the offence must take place in Canada. |
Деятельность, имеющая состав преступления, подпадает под юрисдикцию канадских судов в том случае, если ее значительная часть осуществлялась на территории Канады. |
At the same time, a large portion of the international donor presence is expected to withdraw from Afghanistan, significantly reducing financial commitments and direct engagement in project implementation. |
При этом ожидается, что значительная часть международных доноров перестанет оказывать поддержку Афганистану, тем самым существенно сократив свои финансовые обязательства и непосредственное участие в реализации проектов. |
With a substantial portion of funding provided by the United States, beginning in 2009 the OSCE contracted the services of a resolution 1540 (2004) project adviser. |
С учетом того, что значительная часть средств была предоставлена Соединенными Штатами, начиная с 2009 года ОБСЕ заключила договор на услуги советника по проекту в связи с резолюцией 1540 (2004). |
The Proclamation required civil society organizations to allot 70 per cent of their budget for programme activities and the remaining portion for overhead costs. |
В соответствии с Постановлением организации гражданского общества должны направлять 70% своего бюджета на программные мероприятия, а оставшуюся часть тратить на покрытие накладных расходов. |
Without adequate economic and social policies, economic gains tend to benefit a small portion of society, further exacerbating existing inequality. |
В отсутствие надлежащей социально-экономической политики плодами экономических достижений, как правило, может пользоваться лишь небольшая часть общества, что только усиливает существующее неравенство. |
A significant portion of such migrants remained in a new place of residence for over a year, but they were not included in statistics. |
Значительная часть таких мигрантов оставались в новом месте жительства на срок свыше года, но не были включены в статистический учет. |
The top round may be separated lengthwise into sections to accommodate the cutting of specified portion size steaks. |
Верхняя часть может быть продольно разделена на секции, для того чтобы нарезать отдельные порционные куски. |
UNFPA records as revenue only the portion of these contributions that were distributed to UNFPA for implementation (reflected under inter-organizational transfer in table 4). |
ЮНФПА учитывает в качестве поступлений только часть этих взносов, которая была выделена ЮНФПА для целей осуществления (в таблице 4 указана в категории трансфертов между организациями). |
According to these changes in the legislation, some portion of the state funding allocated for political parties will be linked to the proportion of women in the party lists. |
В соответствии с этими изменениями в законодательстве определенная часть выделяемых политическим партиям государственных средств будет увязываться с долей женщин в партийных списках. |
According to the newly introduced regulation, some portion of the state funding allocated for political parties are linked to the proportion of women included on party lists. 108. |
В соответствии с новыми правилами определенная часть государственного финансирования, выделяемого политическим партиям, увязывается с долей женщин, включенных в партийные списки. |
And then your dad came along, and I became a man who was kind a relatively large portion of the time. |
И потом появился твой папа, я стал добрее большую часть времени. |
Would you please read the highlighted portion? |
Прочитайте, пожалуйста, выделенную часть. |