| What if another entity shared the unused portion? | Может ли другое существо занять неиспользуемую часть? |
| "We've come to dedicate a portion..." | "Мы решили посвятить часть..." |
| Because they made up such a large portion of the island's population the Spanish Crown forced them to pay compensation for the losses caused by their expulsion. | Так как они составляли существенную часть населения архипелага, испанское правительство согласилось даже выплатить им компенсацию за финансовые потери. |
| Agriculture accounts for 18.9% of the GDP and a large portion of the exports. | На сельское хозяйство Албании приходится 18,9 % ВВП и большая часть экспорта. |
| These organisms are mostly found in the areas of macrophyte growth, where the richest resources, highly oxygenated water, and warmest portion of the ecosystem are found. | Эти организмы главным образом найдены в областях роста макрофитов, богатые ресурсами, очень насыщенная кислородом вода и самая теплая часть экосистемы. |
| If the defect is only partial, then the portion of the field with the defect can be used to isolate the underlying cause. | Если дефект лишь частичный, тогда часть поля с дефектом может быть использована для изоляции вызвавшей причины. |
| Can you identify what this portion of the log means? | Вы можете определить, что означает эта часть лога? |
| They typically have low quantum yield, so they convert a large portion of absorbed energy into heat and thus photoechoes. | Они, как правило, имеют низкий квантовый выход, поэтому преобразуют большую часть поглощенной энергии в тепло, и как следствие в фотоэхо. |
| Franklin had travelled 5,500 miles (8,900 km) and lost eleven of his nineteen men, only to map a small portion of coastline. | Франклин прошёл 5500 миль (8900 км) и потерял 11 из 19 своих людей, отметив на карте лишь небольшую часть береговой линии. |
| Fractional portion of displayed value [:] | Дробная часть отображаемого значения [:] |
| The unrefined Vertigo overdose he suffered caused damage to the caudal portion of his anterior cingulate. | Он пострадал от передозировки неочищенным вертиго Повреждена хвостовая часть его передней части поясной извилины |
| And unfortunately, they make up a large portion of the California by-catch - up to 26 percent of the drift net. | К сожалению, они составляют большую часть прилова в Калифорнии - до 26% дрифтерной сети. |
| I don't know if it'd be your thing because it involves being normal for a large portion of the day. | Я не знаю, сможешь ли ты потому что придется быть нормальной... большую часть дня. |
| At its request, the Committee received additional information regarding the increases in rental of premises, which accounts for a large portion of the growth. | В ответ на свой запрос Комитет получил дополнительную информацию в отношении роста расходов на аренду помещений, на который приходится значительная часть роста ресурсов. |
| An increasing portion of growth in world trade is being generated by some developing countries. | все большая часть роста объема мировой торговли приходится на некоторые развивающиеся страны. |
| Expenditures from this source - financed from within the United Nations system itself - account for the major portion of total multilateral expenditures. | ЗЗ. Расходы, покрываемые за счет этого источника - т.е. финансируемые из источников в рамках самой системы Организации Объединенных Наций - составляют основную часть общих многосторонних расходов. |
| In its consideration of the topic of State responsibility, the Commission spent a large portion of its time elaborating the normative and institutional consequences of State crimes. | При рассмотрении вопроса об ответственности государств Комиссия уделила значительную часть своего времени рассмотрению нормативных и институциональных последствий преступлений, совершаемых государствами. |
| It was his delegation's hope that Member States would contribute a major portion of those savings to economic and social development. | Индия надеется, что государства-члены направят значительную часть сэкономленных таких образом средств на цели социально-экономического развития. |
| That portion of the costs which is not compensated for by the standard rates of reimbursement is therefore absorbed by the respective troop-contributing States. | Следовательно, та часть расходов, которые не компенсируются по стандартным ставкам, покрывается соответствующим государством, предоставляющим войска. |
| A significant fraction of the value of the New Mexico portion, but without paying for the rights themselves. | Это значительная часть доли Нью-Мексико, но не выплата за право владения. |
| A significant portion of the follow-up measures for the effective implementation of the Treaty are to be dealt with promptly in the framework of the Conference on Disarmament. | В рамках Конференции по разоружению должна быть реализована значительная часть последующих мероприятий по эффективному осуществлению Договора. |
| The representative of the United States reiterated the view that a considerable portion of debts incurred by missions and individual diplomats were attributable to the high cost of hospital and doctors' services. | Представитель Соединенных Штатов вновь выразил мнение, что значительная часть задолженности представительств и отдельных дипломатов обусловлены высокими расходами, связанными с больничным и медико-врачебным обслуживанием. |
| A substantial portion of UNDP programme resources has been reserved for reconstruction, reintegration and reconciliation initiatives in countries in crisis and other special situations under the new programming arrangements. | В соответствии с новыми процедурами программирования значительная часть программных ресурсов ПРООН идет на инициативы в области восстановления, реинтеграции и примирения в странах, находящихся в кризисных и других особых обстоятельствах. |
| The major portion (over $26 million) of the funds requested is for the procurement of food, representing the most urgent need. | Основная часть (свыше 26 млн. долл. США) испрашиваемых средств предназначается для закупки продовольствия, в котором испытывается наиболее острая необходимость. |
| One delegation stressed that UNDP funding represented a small but critical portion of overall development resources, and must, therefore, be used in a catalytic fashion. | Одна из делегаций подчеркнула, что средства ПРООН представляют собой маленькую, но критически важную часть общих ресурсов на цели развития и поэтому должны использоваться каталитическим образом. |