What if another entity shared the unused portion? |
Может ли другое существо занять неиспользуемую часть? |
"We've come to dedicate a portion..." |
"Мы решили посвятить часть..." |
Because they made up such a large portion of the island's population the Spanish Crown forced them to pay compensation for the losses caused by their expulsion. |
Так как они составляли существенную часть населения архипелага, испанское правительство согласилось даже выплатить им компенсацию за финансовые потери. |
Agriculture accounts for 18.9% of the GDP and a large portion of the exports. |
На сельское хозяйство Албании приходится 18,9 % ВВП и большая часть экспорта. |
These organisms are mostly found in the areas of macrophyte growth, where the richest resources, highly oxygenated water, and warmest portion of the ecosystem are found. |
Эти организмы главным образом найдены в областях роста макрофитов, богатые ресурсами, очень насыщенная кислородом вода и самая теплая часть экосистемы. |
If the defect is only partial, then the portion of the field with the defect can be used to isolate the underlying cause. |
Если дефект лишь частичный, тогда часть поля с дефектом может быть использована для изоляции вызвавшей причины. |
Can you identify what this portion of the log means? |
Вы можете определить, что означает эта часть лога? |
They typically have low quantum yield, so they convert a large portion of absorbed energy into heat and thus photoechoes. |
Они, как правило, имеют низкий квантовый выход, поэтому преобразуют большую часть поглощенной энергии в тепло, и как следствие в фотоэхо. |
Franklin had travelled 5,500 miles (8,900 km) and lost eleven of his nineteen men, only to map a small portion of coastline. |
Франклин прошёл 5500 миль (8900 км) и потерял 11 из 19 своих людей, отметив на карте лишь небольшую часть береговой линии. |
Fractional portion of displayed value [:] |
Дробная часть отображаемого значения [:] |
The unrefined Vertigo overdose he suffered caused damage to the caudal portion of his anterior cingulate. |
Он пострадал от передозировки неочищенным вертиго Повреждена хвостовая часть его передней части поясной извилины |
And unfortunately, they make up a large portion of the California by-catch - up to 26 percent of the drift net. |
К сожалению, они составляют большую часть прилова в Калифорнии - до 26% дрифтерной сети. |
I don't know if it'd be your thing because it involves being normal for a large portion of the day. |
Я не знаю, сможешь ли ты потому что придется быть нормальной... большую часть дня. |
At its request, the Committee received additional information regarding the increases in rental of premises, which accounts for a large portion of the growth. |
В ответ на свой запрос Комитет получил дополнительную информацию в отношении роста расходов на аренду помещений, на который приходится значительная часть роста ресурсов. |
An increasing portion of growth in world trade is being generated by some developing countries. |
все большая часть роста объема мировой торговли приходится на некоторые развивающиеся страны. |
Expenditures from this source - financed from within the United Nations system itself - account for the major portion of total multilateral expenditures. |
ЗЗ. Расходы, покрываемые за счет этого источника - т.е. финансируемые из источников в рамках самой системы Организации Объединенных Наций - составляют основную часть общих многосторонних расходов. |
In its consideration of the topic of State responsibility, the Commission spent a large portion of its time elaborating the normative and institutional consequences of State crimes. |
При рассмотрении вопроса об ответственности государств Комиссия уделила значительную часть своего времени рассмотрению нормативных и институциональных последствий преступлений, совершаемых государствами. |
It was his delegation's hope that Member States would contribute a major portion of those savings to economic and social development. |
Индия надеется, что государства-члены направят значительную часть сэкономленных таких образом средств на цели социально-экономического развития. |
That portion of the costs which is not compensated for by the standard rates of reimbursement is therefore absorbed by the respective troop-contributing States. |
Следовательно, та часть расходов, которые не компенсируются по стандартным ставкам, покрывается соответствующим государством, предоставляющим войска. |
A significant fraction of the value of the New Mexico portion, but without paying for the rights themselves. |
Это значительная часть доли Нью-Мексико, но не выплата за право владения. |
A significant portion of the follow-up measures for the effective implementation of the Treaty are to be dealt with promptly in the framework of the Conference on Disarmament. |
В рамках Конференции по разоружению должна быть реализована значительная часть последующих мероприятий по эффективному осуществлению Договора. |
The representative of the United States reiterated the view that a considerable portion of debts incurred by missions and individual diplomats were attributable to the high cost of hospital and doctors' services. |
Представитель Соединенных Штатов вновь выразил мнение, что значительная часть задолженности представительств и отдельных дипломатов обусловлены высокими расходами, связанными с больничным и медико-врачебным обслуживанием. |
A substantial portion of UNDP programme resources has been reserved for reconstruction, reintegration and reconciliation initiatives in countries in crisis and other special situations under the new programming arrangements. |
В соответствии с новыми процедурами программирования значительная часть программных ресурсов ПРООН идет на инициативы в области восстановления, реинтеграции и примирения в странах, находящихся в кризисных и других особых обстоятельствах. |
The major portion (over $26 million) of the funds requested is for the procurement of food, representing the most urgent need. |
Основная часть (свыше 26 млн. долл. США) испрашиваемых средств предназначается для закупки продовольствия, в котором испытывается наиболее острая необходимость. |
One delegation stressed that UNDP funding represented a small but critical portion of overall development resources, and must, therefore, be used in a catalytic fashion. |
Одна из делегаций подчеркнула, что средства ПРООН представляют собой маленькую, но критически важную часть общих ресурсов на цели развития и поэтому должны использоваться каталитическим образом. |