A substantial portion of these unpaid pledges were, however, received within the first quarter of 1998. |
Существенная часть этих объявленных, но не выплаченных взносов была тем не менее получена в течение первого квартала 1998 года. |
With those advantages, mixed-navigation vessels now account for a significant portion of the world trading fleet. |
Благодаря отмеченным преимуществам суда смешанного плавания составляют сегодня существенную часть мирового торгового флота. |
Military aircraft destroyed a large portion of the Rumayla-Alman Bridge near the Awali Bridge. |
Военная авиация нанесла удары по мосту Румайла-Алман возле моста Авали, в результате чего значительная его часть была разрушена. |
He led the Estonian portion of MI6's Operation Jungle well into the 1950s. |
Вплоть до 1950-х годов он возглавлял эстонскую часть операции МИ-6 "Джунгли" (Operation Jungle). |
As at WHO, PAHO allows the other parent to use any unused portion of maternity leave. |
Так же как и в ВОЗ, в ПАОЗ другому родителю разрешается использовать любую неиспользованную часть отпуска по беременности и родам. |
The estimated potentially recoverable portion of Undiscovered Petroleum-initially-in-place is classified as Prospective Resources, as defined below. |
Оценочная потенциально извлекаемая часть неоткрытых объемов нефти и газа первоначально в недрах классифицируется как перспективные ресурсы в соответствии с определением, приведенным ниже. |
Any attempt to attribute any portion of this pool to a specific co-financing programme is arbitrary and inaccurate. |
Любая попытка отнести какую-либо часть этой группы расходов к конкретной программе, осуществляемой в рамках совместного финансирования, является необоснованной и неточной. |
Until you have to use a good portion of those unlimited funds rebranding your company. |
Пока вы не смените имя на каждой двери и веб-сайте и визитке, до тех пор, пока вы не используете добрую часть тех неограниченных средств для ребрендинга твоей компании. |
However, only a handful of ports in sub-Saharan Africa can receive the major portion of shipments destined there. |
Тем не менее в странах Африки, находящихся к югу от Сахары, лишь несколько портов могут принимать значительную часть грузов, направляемых в этот регион. |
In 2003, UNRWA had an income of $328.7 million, of which $311.7 million was for the cash portion of the regular budget and $17.0 million for the in-kind portion. |
США составляли кассовую часть регулярного бюджета и 17,0 млн. долл. США - натуральную часть регулярного бюджета. |
The marking portion of the bookmark may be made of paper or laminated paper, and may include a plastic section in the form of a creased portion. |
В закладке маркерная часть может быть выполнена из бумаги или ламинированной бумаги, а ее пластичный участок может представлять собой отбигованную часть. |
The portion north of Times Square carried two-way traffic until March 10, 1957. |
Часть улицы к северу от Таймс-сквер была двусторонней до марта 1957 года. |
Time off for caring will thus reduce a carer's benefit portion from the private system substantially. |
Поэтому перерыв в трудовом стаже, связанный с выполнением работы по уходу, существенно уменьшит у лица, занятого уходом, ту часть пособия, которая обеспечивается частной системой. |
The unutilized portion of hazardous duty station allowances reflects the non-payment of the allowance to some 108 international staff for some 23,100 person days. |
Неиспользованная часть средств, предусмотренных на выплату надбавок за работу в опасных условиях, образовалась в результате того, что по указанным выше причинам такая надбавка не выплачивалась 108 международным сотрудникам в течение в общей сложности 23100 человеко-дней. |
Most sub-Saharan species of plants and vertebrates are concentrated in a limited portion of the region. |
В регионе к югу от Сахары бóльшая часть видов флоры, а также фауны из отряда позвоночных сосредоточена на довольно ограниченном пространстве. |
It's been from 20 to 26 for me, a huge portion of my growing up, personally and professionally. |
Я встречалась с парнем, который скрывал часть своей жизни. |
As with the case of overhaul work in the refineries, Local Marketing performed a large portion of these repairs in-house through its own engineering and construction section. |
Как и в случае с капитальным ремонтом заводов по переработке нефти, местная сбытовая организация провела основную часть ремонтных работ силами собственного инженерно-строительного отдела. КНПК включила эти внутриорганизационные издержки в рассматриваемую часть претензии. |
President Chissano of Mozambique has donated a large portion of that country's arable lands to the Transcendental Meditation organization, thereby robbing peasants of their property. |
Президент Мозамбика Чиссано передал в собственность организации «Трансцендентальная медитация» значительную часть сельскохозяйственных земель, ранее принадлежавших крестьянским хозяйствам. |
I can assure you that Wilson will assign a healthy portion of the blame to me. |
Можешь быть уверен, что большую часть вины Уилсон возложит на меня. |
When the bullet exited Booth's body, a small portion of his left scapula was carried along with it. |
Когда пуля вышла, небольшая часть левой лопатки осталась на ней и была изъята. |
We're postponing the South American portion of the operation till we sort things out, but you You'll be well taken care of. |
Мы отложим Южно-Американскую часть операции, пока со всем не разберемся, но вы... |
The ta portion of your evening is now over. |
Начинается часть "Вопросы и ответы". |
With the differentiated portion of the town was eliminated and probably next year there will be a decrease in funding for both paid by the citizens. |
Что дифференцированную часть города была ликвидирована и, вероятно, в следующем году будет снижение финансирования обеих выплачиваемые гражданам. |
In December 2012, Djotodia was a key leader in the Séléka rebel coalition when it succeeded in rapidly taking control of a large portion of the country. |
В декабре 2012 года Джотодия возглавил коалицию повстанцев Селека, быстро взявшую под свой контроль большую часть страны. |
Bullet for My Valentine cut short the Canada portion of the tour and flew back home to support the daughter of James who was in hospital. |
Группе пришлось пропустить часть тура по Канаде, чтобы вернуться домой и поддержать дочь Джеймса, которая была в больнице. |