Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
The area once known as Rupert's Land is now mainly a part of Canada, but a small portion is now in the United States. Земля Руперта занимает центральную часть современной Канады, но маленькая часть находится в Соединенных Штатах Америки.
The substantive portion of the report consists of one and a half pages, and mention of his claims that he was tortured is limited to just two short sentences. Заключительная часть этого доклада занимает всего лишь полторы страницы, и заявления о применении пыток сведены в ней к двум коротким предложениям.
A wall panel aquarium (1) is filled with a biological medium (5), a small portion of fauna and flora is colonized, and an aquatic life support system is switched on. Стеновую панель-аквариум 1 заполняют биологической средой 5 и поселяют небольшую часть фауны и флоры, подключают систему жизнеобеспечения.
Thanks to the continued use of draw looms and encouraged by decorators who order reweavings of antique silks, the manufacture is able to consecrate year after year a certain portion of its time to official restoration projects. Благодаря поддержке декораторов, любителей старинных тканей, значительную часть "реставрационной" деятельности нашей мануфактуры занимает ткачество на ручных станках.
Taking advantage of the owner's absence, the accomplices transport the main portion of the valuables to the Kramer's house. Пользуясь отсутствием хозяина, сообщники подкидывают основную часть украденных ценностей в дом Крамера.
Into the same ball, retract the portion of the fire stem that is between the first and the second center. Туда же втягиваем часть "огненного стебля" между первым и вторым центром.
Results also indicate that fathers are satisfied with this system and that they are increasingly choosing to take a larger portion of the parental leave period. Полученные результаты также показывают, что такая система удовлетворяет отцов и что они все чаще предпочитают брать более продолжительную часть срока, предназначенного для отпуска по уходу за ребенком.
However, the portion of alpha-HCH entering the Arctic atmosphere via long range transport from source regions played a prominent role (especially in the beginning). В то же время, та часть альфа-ГХГ, которая попадала в арктическую атмосферу в результате переноса из регионовисточников на большие расстояния, играла немалую роль, особенно вначале.
In order to achieve this technical result, the bookmark includes a foldable marking portion and a fixation portion attached thereto, wherein the fixation portion includes a magnetic clamp with magnetic members connected together so as to magnetically attract each other. Для достижения технического результата в Закладку включены складывающаяся маркерная часть и прикрепленная к ней фиксирующая часть, фиксирующая часть содержит магнитный зажим с магнитными элементами, соединенными между собой с возможностью примагничивания друг к другу.
The membranous portion of the diaphragm must be removed close to the lean, although the lean portion (and the membrane surrounding the lean portion) may remain if firmly attached to the carcase. Пленчатый отдел диафрагмы должен быть удален вплоть до постной части, хотя постная часть (и окружающая ее пленка), если она плотно прилегают к туше, может быть оставлена.
The popularity of Dickens' novel caused "fagin" to replace "kidsman" in some crime circles, denoting an adult who teaches minors to steal and keeps a major portion of the loot. Популярность романа Диккенса повлияла на использование слова «Фейгин» для обозначения взрослого человека, который учит несовершеннолетних воровать и держит большую часть награбленного.
Mrs. Hale, a relative of the Seymours, inherited the estate which was somewhat reduced at this time, a large portion having been acquired by the Irish Land Commission. Миссис Хейл, родственница Сеймуров, унаследовала имущество, большая часть которого была приобретена Ирландской Земельной Комиссией.
As a result of this sea level rise, the oceans transgressed completely across the central portion of North America and created the Western Interior Seaway from the Gulf of Mexico to the Arctic Ocean. В результате такого повышения уровня моря центральная часть Северной Америки оказалась затоплена и образовался Западный Внутренний морской бассейн от Мексиканского залива до Северного Ледовитого океана.
Popular accounts of the Pipil have had a strong influence on the national mythology of El Salvador, with a large portion of the population claiming ancestry from this and other indigenous groups. Пипили имеют сильное влияние на современную культуру Сальвадора, тем более, что значительная часть населения этой страны претендует на происхождение от пипилей.
This was because a large portion of the Austro-Hungarian 2nd Army had moved to the Russian Front, reducing the number of troops involved in the initial stages of the invasion to approximately 200,000. Это было связано с тем, что значительная часть 2-й Австро-Венгерской армии была переброшена на российский фронт, сильно сократив численность войск.
The catalog alone is not used for finding Kepler targets, because only a portion (about 1/3 of the catalog) can be observed by the spacecraft. С помощью астрономического спутника Кеплер может быть обнаружена только часть (около 1/ 3 от каталога).
It lies north of Mackenzie King Island and is similarly split between the Northwest Territories (larger portion) and Nunavut, with the border running along the 110th meridian west. Остров административно поделен между Северо-Западными территориями (большая часть) и Нунавутом, граница проходит по 110-му западному меридиану.
As a reward for his efforts in the Bahamas Deveaux was given a large portion of Cat Island where he built a mansion at Port Howe, Cat Island the remains of which can be seen today. В награду за свои усилия на Багамах Дево получил значительную часть Кэт-Айленд, где построил особняк в Порт-Хау, остатки которого сохранились.
The second-half cash portion of the retention monies was to be released after the expiry of the maintenance period and subject to the issue of the final maintenance certificate. Вторая часть удержанных наличных сумм подлежала выплате по истечении срока обслуживания и подписания соответствующего акта.
A substantial portion of the resources sought in the present report relates to thematic cluster III, United Nations offices, peacebuilding support offices, integrated offices and commissions. Существенная часть ресурсов, испрашиваемых в настоящем докладе, приходится на тематический блок III.
The extractant is then distilled off and the aqueous portion of the extract is cooled to 38-42ºC over a period of 20-30 minutes for the removal (sedimentation) of the heavy resinous impurities accompanying the dihydroquercetin (DHQ). Далее экстрагент отгоняют, а водную часть экстракта охлаждают до 38-42ºС в течение 20-30 минут для удаления (осаждения) сопутствующих ДКВ тяжелых смолообразных примесей.
The function of compression shock generator is carried out in said supersonic air intakes by the nose portion of the fuselage, which is made in the form of a horizontal multistage wedge. Функцию генератора скачков уплотнения в вышеуказанных сверхзвуковых воздухозаборниках выполняет носовая часть фюзеляжа, выполненная в виде горизонтального многоступенчатого клина.
The Council elected, by acclamation, Ms. Cong Jun (China), to complete the unexpired portion of Mr. Zhan Daode's term of office, beginning on the date of election and expiring on 31 December 2012. Путем аккламации Комитет избрал г-жу Цун Цзюнь (Китай) на оставшуюся часть срока полномочий г-на Чжао Даодэ - с даты избрания до 31 декабря 2012 года.
Coal reserves are currently estimated at 4.5 billion tonnes, only a very small portion of which is now being exploited (in 2011, only 236,700 tonnes were extracted). Прогнозные запасы углей в настоящее время оцениваются в 4,5 млрд. тонн, из которых добывается незначительная часть (в 2011 году добыто всего 236,7 тыс. т).
The remaining portion of the cost for which households are ultimately responsible is about 10 per cent in France, which is among the lowest among OECD States. Остающаяся часть расходов семей составляет во Франции около 10%, что является одним из самых низких показателей для стран ОЭСР.