I was thinking of donating a large portion of it to charity. |
Я думал отдать большую часть денег на благотворительность. |
And they planned to give a sizable portion of their estate to you and Susan after the wedding. |
И они планировали отдать значительную часть своего состояния вам и Сьюзен после свадьбы. |
A portion was withdrawn within 40 minutes. |
Часть денег сняли в течение 40 минут. |
Be sure to let them know I paid my portion. |
И скажите им, что я заплатил свою часть. |
But, Coop, I'm bringing you the classified portion of the Windom Earle dossier. |
Но Куп, я привёз тебе засекреченную часть досье на Уиндома Эрла. |
Someone stole a sizeable portion of the Wolvercote Trove. |
Кто-то похитил внушительную часть клада Вулверкота. |
However, the dominant portion of the information concerning his alleged dangerousness was withheld from him and counsel. |
Однако основная часть информации о том, что он якобы представляет собой опасность, осталась закрытой для него и его адвоката. |
"Undesignated" refers to the remaining portion of the resource balance and totals ($30.7) million. |
Под «средствами общего назначения» понимается оставшаяся часть средств в сумме (30,7) млн. долл. США. |
The remaining portion will be contributed by the special political missions served by the Regional Service Centre, namely BINUCA, BNUB and UNPOS. |
Недостающая часть будет покрыта за счет взносов следующих специальных политических миссий, обслуживаемых Региональным центром обслуживания: ОПООНМЦАР, ОООНБ и ПОООНС. |
A significant portion of the Russian Federation's voluntary contribution to the budget of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights goes to combating discrimination. |
Значительная часть российского добровольного взноса в бюджет Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека направляется на противодействие дискриминации. |
In addition, a large portion of contributions receivable is due from sovereign Governments and supranational agencies, including other United Nations entities that do not have significant credit risk. |
Кроме того, значительная часть взносов к получению причитается от правительств суверенных государств и международных финансовых учреждений, в том числе от других учреждений Организации Объединенных Наций, которые не представляют существенного кредитного риска. |
The larger portion of cash balance, equal to $213.78 million (76.8 per cent), was available for project funds. |
Большая часть остатка денежной наличности в размере 213,78 млн. долл. США (76,8 процента) была использована для финансирования проектов. |
Despite a number of encouraging political developments in Somalia, a large portion of the population remains displaced with many people located in areas that are inaccessible due to a lack of security. |
В Сомали, несмотря на ряд обнадеживающих политических событий, значительная часть населения остается перемещенной, причем множество людей размещено в районах, которые являются недоступными ввиду отсутствия безопасности. |
Africa continued to account for the largest portion of programmed activities, at approximately $1,967 million, or 39 per cent. |
Наибольшая часть программной деятельности на сумму 1967 млн. долл. США, или 39%, по-прежнему приходится на Африку. |
Adjust the lap portion of the reference belt to achieve a tension load of 50N +- 5N at load cell 1. |
Отрегулировать поясную часть контрольного ремня для обеспечения натяжения в 50 +- 5 Н на датчике нагрузки 1. |
Depending on what link you choose or what portion of the diagram on the side you pick you will be transferred to a different portion of the text. |
В зависимости от того, какую ссылку или какую часть диаграммы в системе выберет пользователь, он будет перенаправлен на определенную часть текста. |
The Ukrainian portion of the Battalion shall be stationed on a permanent basis within Ukraine; the Polish portion of the Battalion shall be stationed on a permanent basis within the Republic of Poland. |
Украинская часть Батальона постоянно дислоцируется на территории Украины; польская часть Батальона постоянно дислоцируется на территории Республики Польша. |
You may read the highlighted portion out loud, if you want to. |
Если хотите, можете прочесть вслух отмеченную часть. |
Hence, the United Nations agencies that were particularly affected by this currency instability were those that had their headquarters, together with a large portion of their activities, in Europe, and therefore incurred a significant portion of their expenditure in the currency of the host country. |
Поэтому учреждениями Организации Объединенных Наций, которые особенно пострадали от такой нестабильности валютного курса, были те, штаб-квартиры и значительная часть деятельности которых были привязаны к Европе, и поэтому ощутимая доля их расходов производилась в денежных единицах принимающей страны. |
The Panel found that this portion of the Claim did not meet the Commission's particularity requirement with respect to its statement of claim and therefore cannot recommend compensation for this portion of the Claim. |
Группа считает, что эта часть претензий не отвечает требованию Комиссии в отношении указания подробных обстоятельств и поэтому она не может дать рекомендацию о выплате компенсации по этой части претензии. |
Hence, the United Nations agencies that were particularly affected by this currency instability were those that had their headquarters, together with a large portion of their activities, in Europe, and therefore incurred a significant portion of their expenditure in the currency of the host country. |
Таким образом, больше всего от такой нестабильности валютных курсов пострадали те учреждения Организации Объединенных Наций, которые имели штаб-квартиры в Европе и осуществляли в Европе значительную часть своей деятельности, в связи с чем их расходы в значительной мере осуществлялись в национальной валюте принимающей страны. |
The Secretary-General has also indicated that, while a significant portion of the resources of OIOS would be consolidated under the gross budget, some portion would still have to be considered as extrabudgetary and subject to separate administrative arrangements. |
Генеральный секретарь также отметил, что, хотя значительная доля ресурсов УСВН будет сводиться воедино в рамках валового бюджета, определенную их часть по-прежнему будет необходимо рассматривать в качестве внебюджетных ресурсов, на которые распространяется действие отдельных административных процедур. |
A large portion of the measures is based on health-care education in general, and specifically on health-care education for that portion of the population exhibiting risky behaviour. |
Значительная часть этих мер основана на санитарно-медицинском просвещении в целом и, в частности, санитарно-медицинском просвещении той доли населения, которая склонна к поведению, представляющему собой повышенный риск. |
In that case the consignee shall be entitled to make a claim in accordance with article 29 for reimbursement of that portion of the freight payment in the consignment note that corresponds to the missing portion of cargo. |
Получатель имеет в этом случае право получить обратно в претензионном порядке согласно статье 29 уплаченные по накладной платежи за не выданную часть груза. |
It is not clear which portion of the claim is for claims preparation costs and which portion is for claims processing costs. |
В настоящее время неясно, какую часть расходов составляют расходы на подготовку претензий, а какую - расходы на обработку претензий. |