Farmers' cooperatives, however, account for a small portion of the cooperatives in the Philippines. |
Однако, фермерские кооперативы составляют незначительную часть всех кооперативов, существующих на Филиппинах. |
The portion of the support to United Nations Resident Coordinator activities funded from specific contributions is shown under special activities. |
Часть расходов на поддержку деятельности координатора-резидента Организации Объединенных Наций, финансируемой из специальных взносов, показана в статье "специальные мероприятия". |
The portion of loss for which the carrier is not held responsible is agreed between the parties in the contract for carriage. |
Часть естественной убыли, за которую перевозчик не несет ответственности, должна оговариваться между сторонами в договоре перевозки. |
The Commission therefore considered that only the expatriate portion of the margin was under discussion. |
Поэтому Комиссия выразила мнение о том, что обсуждению подлежит только та часть разницы, которая касается экспатриации. |
The major portion is derived from Exchequer grants. |
Основная часть расходов покрывается за счет дотаций министерства финансов. |
The citizens of other countries make up a very small portion of the Finnish population, two percent in 2002. |
Иностранные граждане составляют весьма небольшую часть населения Финляндии - 2 процента в 2002 году. |
Since migrants generally constitute a small portion of the population, censuses often contain only minimal information about them. |
Поскольку мигранты обычно составляют небольшую часть населения, данные переписей зачастую содержат лишь минимальную информацию о них. |
Nevertheless, we have noted that a sizeable portion of the population in Bosnia and Herzegovina did not participate in the elections. |
Тем не менее мы отмечаем, что значительная часть населения Боснии и Герцеговины не участвовала в выборах. |
The biggest portion of settlers is from Armenia, though ethnic Armenians from other countries are also actively involved and contributed to this process. |
Наибольшая часть поселенцев приезжает из Армении, хотя этнические армяне из других стран также активно участвуют в этом процессе и способствуют ему. |
The biggest portion, 547 families, was urban residents of Armenia. |
Наибольшая часть - 547 семей - это городские жители Армении. |
A significant portion of the stocks of chemical weapons have been destroyed, although there were some outstanding issues requiring further clarification. |
Была уничтожена значительная часть запасов химического оружия, хотя все еще оставались вопросы, требующие дополнительного прояснения. |
DPI redesigned all peacekeeping operation web sites and maintains and updates a significant portion of the United Nations Headquarters peacekeeping web site. |
ДОИ изменил дизайн веб-сайтов всех операций по поддержанию мира и поддерживает и обновляет значительную часть веб-сайта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, посвященного миротворческой деятельности. |
The formal portion of the meeting concluded at 12.35 p.m. |
Официальная часть заседания закрывается в 12 ч. 35 м. |
Under certain categories of serious criminal offences, an entire property, or a portion thereof, may be forfeited. |
В случае совершения серьезных уголовных преступлений, относящихся к определенным категориям, все имущество или его часть может быть изъята. |
That portion of the text, through its annual repetition, has become a routine formula to which no one pays attention. |
Эта часть текста из-за ее ежегодного повторения стала привычной формулировкой, на которую никто не обращает внимания. |
The relevant portion of the paragraph should thus read as follows: "to organize informal interactive hearings". |
Соответствующая часть этого пункта должна, таким образом, гласить следующее: «неофициальные слушания в интерактивном формате». |
The Commission had devoted a substantial portion of the fifty-fourth session to the topic of diplomatic protection. |
Значительная часть пятьдесят четвертой сессии Комиссии была посвящена теме дипломатической защиты. |
The narrative portion of the outline was limited to four to five pages. |
Повествовательная часть набросков была ограничена четырьмя-пятью страницами. |
In 2003, UNFPA entered into 64 co-financing agreements, which accounted for a substantial portion of the 2003 income. |
В 2003 году ЮНФПА заключил 64 соглашения о совместном несении расходов, на долю которых приходилась значительная часть поступлений 2003 года. |
Large portion of energy produced in Slovakia comes from its nuclear power plants. |
Значительная часть энергии, вырабатываемой в Словакии, поступает от ее атомных электростанций. |
Engineering assets form a substantial portion of the field operation's total inventory at 40 per cent of mission assets. |
Инженерно-технические средства составляют значительную часть общего инвентарного запаса полевых операций, а именно 40 процентов материальных средств миссии. |
A large portion of the inventory was held for a long period even though peacekeeping missions have undergone significant growth. |
Несмотря на значительное увеличение масштабов миротворческих операций, большая часть запасов хранится на складах в течение длительного времени. |
The rental portion of the contract is included under rental of premises and the related maintenance cost under maintenance services. |
Арендная часть договора предусмотрена в аренде помещений и соответствующих расходах на содержание по статье услуг по техническому обслуживанию. |
The remaining portion was covered by bilateral and multilateral expenditure. |
Остальная часть расходов финансировалась из двусторонних и многосторонних источников. |
The portion of this area relevant to this instalment is summarized in paragraph 115 of this report. |
Та часть этого района, которая имеет отношение к претензиям данной партии, определена в пункте 115 настоящего доклада. |