| Farmers' cooperatives, however, account for a small portion of the cooperatives in the Philippines. | Однако, фермерские кооперативы составляют незначительную часть всех кооперативов, существующих на Филиппинах. |
| The portion of the support to United Nations Resident Coordinator activities funded from specific contributions is shown under special activities. | Часть расходов на поддержку деятельности координатора-резидента Организации Объединенных Наций, финансируемой из специальных взносов, показана в статье "специальные мероприятия". |
| The portion of loss for which the carrier is not held responsible is agreed between the parties in the contract for carriage. | Часть естественной убыли, за которую перевозчик не несет ответственности, должна оговариваться между сторонами в договоре перевозки. |
| The Commission therefore considered that only the expatriate portion of the margin was under discussion. | Поэтому Комиссия выразила мнение о том, что обсуждению подлежит только та часть разницы, которая касается экспатриации. |
| The major portion is derived from Exchequer grants. | Основная часть расходов покрывается за счет дотаций министерства финансов. |
| The citizens of other countries make up a very small portion of the Finnish population, two percent in 2002. | Иностранные граждане составляют весьма небольшую часть населения Финляндии - 2 процента в 2002 году. |
| Since migrants generally constitute a small portion of the population, censuses often contain only minimal information about them. | Поскольку мигранты обычно составляют небольшую часть населения, данные переписей зачастую содержат лишь минимальную информацию о них. |
| Nevertheless, we have noted that a sizeable portion of the population in Bosnia and Herzegovina did not participate in the elections. | Тем не менее мы отмечаем, что значительная часть населения Боснии и Герцеговины не участвовала в выборах. |
| The biggest portion of settlers is from Armenia, though ethnic Armenians from other countries are also actively involved and contributed to this process. | Наибольшая часть поселенцев приезжает из Армении, хотя этнические армяне из других стран также активно участвуют в этом процессе и способствуют ему. |
| The biggest portion, 547 families, was urban residents of Armenia. | Наибольшая часть - 547 семей - это городские жители Армении. |
| A significant portion of the stocks of chemical weapons have been destroyed, although there were some outstanding issues requiring further clarification. | Была уничтожена значительная часть запасов химического оружия, хотя все еще оставались вопросы, требующие дополнительного прояснения. |
| DPI redesigned all peacekeeping operation web sites and maintains and updates a significant portion of the United Nations Headquarters peacekeeping web site. | ДОИ изменил дизайн веб-сайтов всех операций по поддержанию мира и поддерживает и обновляет значительную часть веб-сайта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, посвященного миротворческой деятельности. |
| The formal portion of the meeting concluded at 12.35 p.m. | Официальная часть заседания закрывается в 12 ч. 35 м. |
| Under certain categories of serious criminal offences, an entire property, or a portion thereof, may be forfeited. | В случае совершения серьезных уголовных преступлений, относящихся к определенным категориям, все имущество или его часть может быть изъята. |
| That portion of the text, through its annual repetition, has become a routine formula to which no one pays attention. | Эта часть текста из-за ее ежегодного повторения стала привычной формулировкой, на которую никто не обращает внимания. |
| The relevant portion of the paragraph should thus read as follows: "to organize informal interactive hearings". | Соответствующая часть этого пункта должна, таким образом, гласить следующее: «неофициальные слушания в интерактивном формате». |
| The Commission had devoted a substantial portion of the fifty-fourth session to the topic of diplomatic protection. | Значительная часть пятьдесят четвертой сессии Комиссии была посвящена теме дипломатической защиты. |
| The narrative portion of the outline was limited to four to five pages. | Повествовательная часть набросков была ограничена четырьмя-пятью страницами. |
| In 2003, UNFPA entered into 64 co-financing agreements, which accounted for a substantial portion of the 2003 income. | В 2003 году ЮНФПА заключил 64 соглашения о совместном несении расходов, на долю которых приходилась значительная часть поступлений 2003 года. |
| Large portion of energy produced in Slovakia comes from its nuclear power plants. | Значительная часть энергии, вырабатываемой в Словакии, поступает от ее атомных электростанций. |
| Engineering assets form a substantial portion of the field operation's total inventory at 40 per cent of mission assets. | Инженерно-технические средства составляют значительную часть общего инвентарного запаса полевых операций, а именно 40 процентов материальных средств миссии. |
| A large portion of the inventory was held for a long period even though peacekeeping missions have undergone significant growth. | Несмотря на значительное увеличение масштабов миротворческих операций, большая часть запасов хранится на складах в течение длительного времени. |
| The rental portion of the contract is included under rental of premises and the related maintenance cost under maintenance services. | Арендная часть договора предусмотрена в аренде помещений и соответствующих расходах на содержание по статье услуг по техническому обслуживанию. |
| The remaining portion was covered by bilateral and multilateral expenditure. | Остальная часть расходов финансировалась из двусторонних и многосторонних источников. |
| The portion of this area relevant to this instalment is summarized in paragraph 115 of this report. | Та часть этого района, которая имеет отношение к претензиям данной партии, определена в пункте 115 настоящего доклада. |