A good portion of our exported and imported goods pass through neighbouring countries such as Cameroon and Congo. |
Значительная часть наших экспортных и импортных товаров проходит через соседние страны, такие, как Камерун и Конго. |
There is also a large portion of land which is highly vulnerable to desertification. |
Другая большая часть нашей территории очень подвержена опустыниванию. |
The computer network within the Tribunal would consist of approximately 300 terminals, a substantial portion of which would be funded from voluntary contributions. |
Компьютерная сеть в Трибунале будет включать приблизительно 300 терминалов, значительная часть которых будет финансироваться за счет добровольных взносов. |
That could cause innumerable problems for the other States through whose territory the surface portion of the watercourse passed. |
Это может вызвать многочисленные проблемы для других государств, по территории которых проходит наземная часть водотока. |
A substantial portion of the Serb population had remained in Gorazde for the past two years of the siege. |
Значительная часть сербского населения на протяжении последних двух лет осады оставалась в Горажде. |
Employees and employers pay an equal portion of the amount due. |
Лица, работающие по найму, и наниматели выплачивают равную часть причитающейся суммы. |
A small portion of the money has also been used for staff training and education purposes. |
Незначительная часть средств была также использована для подготовки специалистов и на различные виды учебной деятельности. |
I thought this was the portion of the afternoon where we gave each other patently obvious advice. |
Я думал, настала та часть дня когда мы даём друг другу предельно банальные советы. |
But a significant portion of that Latin American heritage remains relevant. |
Но в существенной степени эта часть латиноамериканского наследия сохраняет свою актуальность и сегодня. |
The second portion will be spent in the community on conditions. |
Вторую часть срока он проведет на свободе по месту проживания на определенных условиях. |
Cosima's taken a large portion of her cure. |
Косима забрала большую часть своего лекарства. |
What we need is to redirect a small portion of our sewage through your town. |
Нам необходимо перенаправить небольшую часть наших нечистот через ваш город. |
We only use a tiny portion of our brains. |
Мы используем только часть своих умственных способностей. |
The major portion of these provisions will be spent in the area of operations where most of the staff work. |
Значительная часть этих ассигнований будет израсходована в районах операций, где работает большинство сотрудников. |
A significant portion of the medical care services expenditure goes to primary health care and preventive medicine. |
Значительная часть расходов на медицинское обслуживание приходится на первичную медико-санитарную помощь и профилактическую медицину. |
Of the estimated 500,000 Haitian nationals who lived in the Dominican Republic, only a small portion worked in the sugar cane fields. |
Из примерно 500000 гаитянских граждан, проживающих в Доминиканской Республике, лишь незначительная часть работает на сахарных плантациях. |
However, a large portion of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija persistently resorts to methods of civil disobedience. |
Тем не менее большая часть албанского национального меньшинства в Косово и Метохии постоянно прибегает к методам гражданского неповиновения. |
A permanent member should therefore carry a larger portion of the financial burden of the United Nations. |
Поэтому постоянные члены должны нести более значительную часть финансового бремени Организации Объединенных Наций. |
Adequate access to health care is still not available to a large portion of the world population. |
Значительная часть населения мира по-прежнему не имеет достаточного доступа к услугам здравоохранения. |
A considerable portion of these have to do with the Tibet Autonomous Region in China. |
Значительная часть этих материалов касается Тибетского автономного района Китая. |
A significant portion of these funds will be made available to the various funds and programmes of the United Nations system. |
Существенная часть этих средств будет поступать по каналам различных фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
The international seabed Area consists of some 50 per cent of the earth's surface and forms the largest portion of the global commons. |
Международный район морского дна занимает примерно 50 процентов всей поверхности Земли и представляет собой наибольшую часть общего наследия человечества. |
The Ancients were able to raise the shield and extend it far enough to protect a large portion of the planet from the blast. |
Древние смогли поднять щит и расширить его так, чтобы защитить от радиации большую часть планеты. |
United Nations-controlled logistics base (or United Nations-controlled portion of Government facility). |
Контролируемая Организацией Объединенных Наций база материально-технического обеспечения (или контролируемая Организацией Объединенных Наций часть правительственной базы). |
The major portion of the value of these contributions is for accommodation and meals for MINURSO staff in the mission headquarters in Laayoune. |
Основная часть этих взносов идет на покрытие расходов, связанных с проживанием и оплатой питания сотрудников МООНРЗС в штаб-квартире Миссии в Эль-Аюне. |