Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
It is arguably the most dangerous, most precarious portion of the operation. Возможно, это самая опасная, самая сомнительная часть операции.
Debt service accounts for a significant portion of the fiscal budget and is still unsustainable in a number of developing countries. В ряде развивающихся стран платежи в счет обслуживания долга поглощают значительную часть средств государственного бюджета и по-прежнему неприемлемо высоки.
We are in the foreign policy portion of this debate. Эта часть должна быть посвящена зарубежной политике.
Is the fore portion of the cranium adapting well to the enlarging frontal cortex? Носовая часть черепа хорошо приспосабливается к расширению лобной доли?
The portion of the Fund's administrative expenses reimbursed by the United Nations under the cost-sharing arrangement makes up the majority of other income. К прочим поступлениям относится в основном та часть административных расходов Фонда, которая возмещается Организацией Объединенных Наций в рамках соглашения о совместном покрытии расходов.
The country imported a substantial portion of its food needs, as well as fuel and other consumer goods, resulting in vulnerability to fluctuation in global commodity prices. Существенная часть потребностей в продовольствии, а также потребностей в топливе и потребительских товарах покрывается за счет импорта, следствием чего является уязвимость страны по отношению к колебаниям мировых цен на товары.
Finally, and in spite of recent signs that the situation may not be as dire as we feared, a significant portion of vulnerable and conflict-affected countries have yet to achieve a single Millennium Development Goal. Наконец, несмотря на появляющиеся в последнее время признаки того, что ситуация может быть не столь безнадежна, как мы опасались, значительная часть уязвимых и охваченных конфликтами стран так и не достигла ни одной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
OIOS were also apprised of the reliability and accuracy of the LS statistics prepared by other duty stations, which constituted a significant portion of the estimated US$ 6.7 million in overall savings referred to above. УСВН оценило достоверность и точность статистики ЕВ, подготовленной другими местами службы, на которую приходилась значительная часть указанной выше оценочной суммы общей экономии расходов в 6,7 млн. долл. США.
During the dry season, a significant portion of this production is shipped to Monrovia by both licensed and unlicensed brokers who then, according to industry sources, sell it to two or three major exporters. В течение сухого сезона значительная часть этой продукции отправляется в Монровию как лицензированными, так и нелицензированными посредниками, которые затем, согласно источникам в золотодобывающей отрасли, продают это золото двум или трем крупным экспортерам.
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it, however, that the support component accounts for the largest portion of the estimates for within-mission travel. Однако Консультативный комитет отмечает, что, согласно представленной ему дополнительной информации, наибольшая часть сметных расходов на поездки в пределах района Миссии приходится на компонент поддержки.
The deductible, a form of self-insurance, is administered by the Secretariat and any unused portion thereof is returned to the participating organizations; Франшиза, представляющая собой одну из форм самострахования, находится в ведении Секретариата, и ее неиспользованная часть возвращается участвующим организациям;
All of the relevant hands-on work is carried out under national programmes to address the impact of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. Programme funding represents a significant portion of the national budget. Вся практическая работа ведется в рамках государственных программ по преодолению последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, финансирование которых составляет значительную часть бюджета страны.
Of this amount, a portion has been allocated to project cash advances received and the balance has been recognized in the statement of financial performance under "finance income". Из этой суммы часть выделена на покрытие полученных денежных авансов по проектам, а остальная сумма признана в ведомости финансовых результатов под рубрикой «Финансовые поступления».
b Reflects higher net income owing to higher vacancy rates applied to the expenditure portion. Ь Отражает более высокую сумму чистых поступлений ввиду более высоких норм вакансии, заложенных в расходную часть.
The resource planning assumptions supported programmatic activities until 30 November 2012, when the large portion of the drawdown took effect and reflect the continued support to Timorese institutions in the areas of governance, justice, development and humanitarian coordination. На предположениях, положенных в основу планирования ресурсов, строилась программная деятельность до 30 ноября 2012 года, когда была произведена значительная часть сокращения численности персонала Миссии; эти предположения предусматривают продолжение оказания поддержки тиморским институтам в области государственного управления, правосудия, развития и координация гуманитарной деятельности.
It was seriously concerned that a significant portion of the $6 billion pledged in assistance to Haiti had not yet been disbursed and reiterated the call for donors to fulfil the pledges made at the 2010 International Donors' Conference in New York. КАРИКОМ серьезно обеспокоено тем, что значительная часть заявленной помощи Гаити в размере 6 млрд. долл. США до сих пор не выплачена, и вновь обращается с призывом к донорам выполнить свои обязательства, принятые на Международной конференции доноров, состоявшейся в 2010 году в Нью-Йорке.
However, the outstanding unpaid assessed contributions to the regular budget and peacekeeping operations, a large portion of which was owed by major contributors, would cause significant financial strain by the end of the year. Тем не менее задолженность по неуплаченным начисленным взносам в регулярный бюджет и бюджеты миротворческих операций, существенная часть которой приходится на крупных плательщиков, приведет к концу года к значительным финансовым затруднениям.
Accordingly, it had discharged its financial obligations to the regular budget, capital master plan and international tribunals, as well as a major portion of its peacekeeping contributions, in the previous year. Соответственно, в предыдущем году она выполнила свои финансовые обязательства по уплате взносов в регулярный бюджет и бюджеты генерального плана капитального ремонта и международных трибуналов, а также выплатила основную часть своих взносов на финансирование миротворческой деятельности.
The Chairperson said that there seemed to be broad support for the allocation of the first part of the five-day session in December 2013 to a colloquium that would discuss the remaining portion of the Working Group's mandate and generate new ideas. Председатель говорит, что, по-видимому, имеется широкая поддержка резервированию первой части пятидневной сессии в декабре 2013 года для проведения коллоквиума, на котором будет обсуждена оставшаяся часть мандата Рабочей группы и выработаны новые идеи.
It is concerned that a significant portion of the national budget is lost due to corruption, including theft and fraud, fake purchasing transactions, and so-called "ghost workers" (art. 2). Он обеспокоен тем, что значительная часть национального бюджета утрачивается из-за коррупции, включая кражу и мошенничество, незаконные закупочные операции и так называемых "работников-призраков" (статья 2).
The Personal Status Code has been amended to provide for the introduction of restrictions, through a regulation, that tighten up the procedure for waiving the right to the portion of an inheritance. В кодекс о личном статусе были внесены поправки, устанавливающие оформленные в виде правила ограничения, ужесточающие порядок отказа от права на часть наследства.
The remainder, i.e. the portion of the net change that is not attributed to the currency exchange rate, is attributed to inflation. Оставшаяся часть, т.е. доля чистого изменения, не связанная с динамикой обменного курса, относится на счет темпов инфляции.
For instance, it would not be feasible to hedge currencies that represent a small portion of the Organization's exposure or that may not be active in forward markets. Например, было бы нецелесообразно хеджировать суммы в валютах, в которых производится небольшая часть расходов Организации или которые не торгуются активно на форвардных рынках.
Where a revalued financial asset is sold, the portion of reserve that relates to that financial asset is effectively realized and is recognized in the statement of financial performance. В случае продажи переоцененного финансового актива та часть резерва, которая относится к данному финансовому активу, реализуется и признаются в отчете о финансовых результатах.
For the purpose of energy statistics, "waste" is considered materials that are no longer required by their holders and refers only to the portion of industrial and municipal solid wastes, which can be used as fuels. Для целей статистики энергетики "отходами" считаются материалы, которые больше не требуются их владельцам и представляют собой лишь ту часть промышленных и коммунально-бытовых твердых отходов, которая может быть использована в качестве топлива.