Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
The present system of determining post adjustment recognizes that some portion of the net remuneration of the Professional staff is spent outside the country of the duty station. В нынешней системе определения размеров коррективов по месту службы учитывается тот факт, что часть чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов затрачивается вне страны места службы.
But these basic tabulations were only a small portion of the vast data available from a census. а) Однако такие простые таблицы составляли лишь незначительную часть огромного массива данных, собранных в ходе переписи.
However, the Committee was informed, upon inquiry, that new practice calls for Headquarters to deduct the portion related to the cost of the Base, before allotments are made to each mission. Однако в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в соответствии с новой практикой до выделения ассигнований каждой миссии Центральные учреждения должны вычитать ту часть расходов, которая связана с содержанием Базы.
Same as Style 2 except that the neck is removed from the blade portion by a cut approximately parallel to the blade end, leaving no more than two cervical vertebrae on the chuck. З) То же, что и способ 2, за исключением того, что шейная часть отделяется от лопаточной части разрубом, проходящим приблизительно параллельно к краю лопатки с оставлением на передке не более чем двух шейных позвонков.
In this way, a significant portion of the annual debt service obligations payable by our countries to the creditor States could be earmarked for specific programmes and activities to facilitate a global strategy to fight illicit drug-trafficking. Таким образом значительная часть средств, ежегодно выплачиваемых нашими странами государствам-кредиторам в счет обслуживания долга, могла бы направляться на осуществление конкретных программ и мероприятий по содействию глобальной стратегии борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Some portion of the proceeds of crimes such as the hijacking of vehicles and extortion carried out by Rwandans were also said to fund the military effort. Определенная часть преступной выручки от таких преступлений, как кража автотранспортных средств и вымогательство, которыми занимаются руандийцы, согласно утверждениям, также идет на финансирование военных нужд.
A major portion of his time since then has been devoted to the activation of the mission and arranging effective coordination with the High Representative and the Implementation Force (IFOR). С этого момента основную часть своего времени он посвящает активизации деятельности Миссии и налаживанию эффективной координации с Высоким представителем и Силами по выполнению Соглашения (СВС).
During the April hostilities the major portion of the relief supplies and medical equipment provided to southern Lebanon flowed through the UNIFIL base at Tyre to the units in the field, which distributed them. В ходе враждебных действий в апреле месяце основная часть предметов помощи и медицинского оборудования, поставляемых в Южный Ливан, передавалась через базу ВСООНЛ в Тире подразделениям на местах, которые осуществляли ее распределение.
For example, the Congo's plan targets 20 per cent of its national budget for social concerns, with a portion specifically reserved for activities related to women. Например, в плане Конго на социальные цели предусматривается выделить 20 процентов средств национального бюджета, при этом определенная их часть конкретно предназначается для мероприятий, касающихся женщин.
Thus the fellows have to stay in hotels in the centre of the cities paying rates that absorb a large portion of the stipends paid to them. Таким образом, научные сотрудники вынуждены селиться в гостиницах в центральной части городов и выплачивать за проживание суммы, которые поглощают значительную часть предоставляемых им стипендий.
A large portion of the funding for these highway construction and maintenance projects will come from bond issues backed by fuel taxes and vehicle registration fees that are allocated to the Department of Public Works. Значительная часть финансовых средств на строительство и поддержание этой модернизации дорожной сети поступит от выпуска облигаций, обеспечиваемых за счет взимания налога с продажи топлива и регистрационных сборов с транспортных средств, которые поступают в Департамент общественных работ.
In accordance with the reform trends, family medicine teams, which will take over the largest portion of health care for women in their work, are gradually introduced. В соответствии с общим курсом на проведение реформ постепенно внедряется система бригад, работающих по линии семейной медицины, которые будут оказывать бóльшую часть помощи женщинам на работе.
Of this amount, a total of €1.2 million is being financed through the buildings management programme, since this portion of the work represents maintenance-type costs. Из этой суммы в общей сложности 1,2 млн. евро финансируется в рамках программы эксплуатации зданий, поскольку эта часть работ покрывается за счет эксплуатационных расходов.
A substantial portion of the world's forests are in private sector hands, and almost half of the world's wood production is from privately owned forests. Значительная часть мировых лесов находится в руках частного сектора, и добыча почти половины общемировой древесины производится в частных лесах.
A significant portion of old capacity has been closed in recent years, although new capacity has also been added as part of modernization efforts. В последние годы значительная часть старых мощностей была закрыта, хотя в рамках усилий, направленных на модернизацию, были введены в строй новые мощности.
This provision is implemented by the Commission with a view to ensuring that only the portion of the seabed that meets all the provisions of article 76 is enclosed by these straight lines. Это положение осуществляется Комиссией с целью обеспечить, чтобы этими прямыми линиями ограничивалась лишь та часть морского дна, которая удовлетворяет всем положениям статьи 76.
Unfortunately, with the globalization of the economy, Belize's export markets had become increasingly vulnerable, and the growth rate had steadily declined, plunging a significant portion of the population into poverty. К сожалению, в результате глобализации экономики экспортные рынки Белиза становятся все более неустойчивыми и темпы роста неуклонно снижаются, обрекая значительную часть населения на нищету.
While a significant portion of these weapons has been destroyed, an unknown number of them has found its way to internal armed conflicts from States that have ceased to exist or lost political control. Хотя значительная их часть была уничтожена, неустановленные количества такого оружия были поставлены в районы, где происходят внутренние вооруженные конфликты, из государств, которые прекратили свое существование или утратили политический контроль за обстановкой.
A significant portion of the budget reductions has been realized through improved management practices, strengthened monitoring and evaluation functions, more optimal use of travel and consultancy resources and the rationalization of the number, duration and scope of meetings and documentation. Значительная часть бюджетных сокращений была осуществлена за счет совершенствования методов управления, укрепления функций контроля и оценки, более оптимального использования средств, выделяемых на покрытие путевых расходов и услуг консультантов, и рационализации количества, продолжительности и формата заседаний и объема документации.
It should nevertheless be noted that animists still make up a good portion of the Кроме того, следует отметить, что довольно значительную часть населения по-прежнему составляют анимисты.
The right of a compulsory heir to his reserved portion may not be withdrawn unless a ground for disinheritance exists. Обязательный наследник может быть лишен своего права на обязательную часть наследства лишь в том случае, когда имеется основание для лишения наследства.
As a result of additional contributions received, the Agency was able to cover the core 1996 deficit and avoid insolvency, even recording a nominal balance in the cash portion of the regular budget of some $2.2 million at year's end. В результате полученных дополнительных взносов Агентству удалось покрыть основную часть дефицита за 1996 год и избежать кризиса неплатежеспособности и даже получить к концу года номинальное положительное сальдо по денежной части регулярного бюджета в размере примерно 2,2 млн. долл. США.
In these cases, straight lines should be constructed with a view to ensuring that only the portion of the seabed that meets all the provisions of article 76 is enclosed. В этих случаях должны проводиться прямые линии с целью обеспечить, чтобы ими ограничивалась лишь та часть морского дна, которая удовлетворяет всем положениям статьи 76.
It also prescribes that a woman should have an inheritance portion and the right to choose her husband, retain her name after marriage and receive an exclusive dower. Кроме того, он предписывает наделять женщину принадлежащей ей долей наследства и правом выбирать себе мужа, сохранять за собой свое имя и фамилию после брака и получать свою вдовью часть наследства.
The general state of mind that shaped the portion of the statement concerning my country was perhaps reflected in the words the Minister used when he spoke to a Greek television station one day before his speech to the United Nations. Общий настрой, который повлиял на ту часть заявления, которая касается моей страны, вероятно, нашел отражение в словах министра, когда он выступал по греческому телевидению за день до его выступления в Организации Объединенных Наций.