Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
However, the cheerleaders, Mackey, and a crowd of other students overhear the latter portion of her statement and believe she is a "hater". Однако чирлидерши, Маки и толпа студентов слышат только последнюю часть заявления и называют её «завидкой».
Ethernet filtering Database (or forwarding) tables are populated locally to independently and deterministically implement its portion of the network forwarding behavior. Таблицы базы данных фильтрации Ethernet заполнены локально, независимо и детерминировано реализуют её часть передающего поведения сети.
To lighten L'Aimable's load, its eight cannons and a small portion of its cargo were removed. Чтобы уменьшить осадку «Эмабль», с него сняли восемь пушек и часть груза.
In addition, Giphy raised a large portion of the Series B round via Alphaworks's equity crowdfunding platform. Кроме того, Giphy поднял большую часть раунда серии B через платформ Alphbackorks по обратному обращению.
This portion of the garcia show will be brought to you by the letter "i" for icky. Эта часть шоу Гарсиа пройдёт под девизом "какая мерзость".
Aircraft executed four attacks on the Machghara-Aaitit road, cutting the southern portion of Qaraaoun lake road from the northern portion along both the Qaraaoun-Jobb Jannine and the Machghara-Saghbine routes. Самолеты нанесли четыре удара по дороге Машгара-Айтит, отрезав южную часть озера Караун от северной части вдоль дороги Караун - Джубб-Джаннин и Махгара - Сагбин.
The orbital portion contains fine interlobular ducts that unite to form 3-5 main secretory ducts, joining 5-7 ducts in the palpebral portion before the secreted fluid may enter on the surface of the eye. Орбитальная часть содержит междольчатые протоки, которые объединены с 3-5 главными выводными протоками, соединенными с 5-7 протоками в пальпебральной части, выделяющими жидкость на поверхность глаза.
The Dominican Republic, with a surface area of 48,308 sq. km., occupies two thirds of the eastern portion of the island of Santo Domingo, which it has been sharing with Haiti since 1697, when the Spanish colonizer ceded the western portion to France. Доминиканская Республика имеет территорию 48308 км2 и занимает две трети восточной части острова Санто-Доминго, который она делит с Гаити начиная с 1697 года, т.е. с той даты, когда испанские колонизаторы уступили западную часть острова Франции.
An additional cost of recycling could arise from the removal of components containing c-PentaBDE in order to be able to recycle/reuse the non-hazardous portion and to direct the c-pentaBDE containing portion to controlled disposal. Дополнительные расходы по переработке могут возникнуть в связи с удалением содержащих с-пента-БДЭ компонентов для того, чтобы можно было обеспечить переработку/утилизацию безвредной части и отправить часть, содержащую с-пента-БДЭ, на контролируемое удаление.
It straddles the southern Bosphorus, which places the city on two continents - the western portion of Istanbul is in Europe, and the eastern portion is in Asia. Он стоит по обе стороны южной части пролива Босфор, т.е. находится на территории двух континентов: западная часть Стамбула расположена в Европе, а восточная - в Азии.
The upper portion of the Brahmaputra valley in Assam is home to the humid lowland Brahmaputra Valley semi-evergreen forests. Верхнюю часть долины Брахмапутры в Ассаме занимают полувечнозелёные леса долины Брахмапутры.
The southeastern and smaller portion, a peninsula (called Leitimor) is united to the northern (called Hitoe) by a narrow neck of land. Юго-восточная меньшая часть, полуостров (носит название Лейтимор), присоединён к северной (Хито) узким перешейком.
Austria-Hungary then declared war and mobilized the portion of its army that would face the (already mobilized) Serbian Army on 28 July 1914. Затем 28 июля 1914 года Австро-Венгрия объявила войну и мобилизовала часть своих войск в противовес уже мобилизованной сербской армии.
Although a sizeable portion of the healthcare workforce is foreign born, due to an aggressive government policy of Omanization, this is beginning to change. Хотя значительная часть занятых в этой отрасли родилась за границей, из-за политики "оманизации" ситуация начинает меняться.
The chin and central portion of the underside are whitish in color (per the common name), contrasting strongly against the dark grey color on the back. Подбородок и центральная часть нижней стороны тела являются беловатыми (отсюда название вида), сильно контрастируя со спиной тёмно-серого цвета.
After World War I, Hungary lost a considerable portion of its eastern territory to Romania, and Debrecen once again became situated close to the border of the country. После Первой мировой войны к Румынии отошла значительная часть восточных венгерских земель, после чего Дебрецен оказался почти приграничным городом.
In this usage, the term "static" is intended to convey the understanding that the structural portion of the system has no internal moving parts. В данном контексте под термином «статические» понимается, что конструктивная часть системы не имеет движущихся частей.
The southern portion of the fort was occupied by the Manchu amban, treasury, offices, and military barracks. Южную часть крепости занимал сам амбань, а также казначейство, служебные помещения и солдатские казармы.
Flowers can also make up a significant portion of the diet and are eaten in particularly significant quantities during the dry season. Помимо этого, часть рациона составляют цветы, которые потребляются в значительных количествах во время сухого сезона.
In that heady period, the state ruled by Tipu extended its frontiers in every direction, encompassing a major portion of South India. Во время правления Типу Султана, княжество расширило свои границы, включив в них значительную часть Южной Индии.
A significant portion of this information is of an exclusive nature and is selected by Ukrainian Financial Group from the countries most often visited by the Ukrainians. Значительная часть этой информации носит эксклюзивный характер и собирается сотрудниками "Украинской финансовой группы" в странах мира, наиболее часто посещаемых нашими соотечественниками.
If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. Если выбрать более двух узлов, каждый раз при щелчке значка будет преобразована еще одна часть кривой.
Aid in revealing them, and you and your people will share equal portion from what we gain in bargain with the Cilician. Помоги отыскать их, и ты и твои люди получат часть запасов, вырученных в сделке с киликийцами.
There were further suggestions that the complainant should be a State party to the relevant convention and should pay some portion of the costs of the proceedings. Предлагалось также, чтобы подавать заявление могло государство-участник соответствующей конвенции и оплачивало бы часть расходов по судебным разбирательствам.
A candidate would therefore have to be appointed to fill the unexpired portion of Mr. Karbuczky's term of office, that is, until 31 December 1994. В этой связи следует выдвинуть кандидата на оставшуюся часть срока полномочий г-на Карбуцки, т.е. до 31 декабря 1994 года.