It seeks compensation relating to these payments over the unexpired portion of the contract. |
Она испрашивает компенсацию этих расходов за оставшийся срок действия контракта. |
Mr. Evgueni Deineko (Russian Federation) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. |
Г-н Евгений Дейнеко (Российская Федерация) был выдвинут его правительством кандидатом для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку члена. |
Should a Bureau member resign, a replacement shall be elected at the upcoming Working Group session to serve for the remaining portion of the departing Bureau member's term. |
В случае ухода члена бюро в отставку, выборы его замены на оставшийся срок до переизбрания всего бюро в целом проводятся на ближайшей сессии Рабочей группы. |
The Secretary-General informed the General Assembly of the nomination by the Government of Tunisia of Mr. Tarak Ben Hamida to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Belhaj, who had resigned as an alternate member of the United Nations Staff Pension Committee. |
Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о выдвижении правительством Туниса кандидатуры г-на Тарака бен Хамиды для назначения на оставшийся срок полномочий г-на Бельхаджа, который ушел с должности альтернативного члена Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
appointed the following person a member of the Committee on Contributions for the unexpired portion of a term of office beginning on 24 May 1996 and ending on 31 December 1996 as a result of the resignation of a member: |
назначила следующее лицо членом Комитета по взносам на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку члена, начинающийся 24 мая 1996 года и истекающий 31 декабря 1996 года: |
Mr. Kenshiro Akimoto (Japan) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. |
З. Г-н Кенсиро Акимото (Япония) был назначен правительством его страны на оставшийся срок полномочий члена Комитета, сложившего свои полномочия. |
In paragraph 5 of that report, the Fifth Committee recommends to the General Assembly the appointment of Mr. Kenshiro Akimoto to fill the unexpired portion of the term of office of a member who has resigned. |
В пункте 5 этого доклада Пятый комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Кенсиро Акимото членом Комитета для заполнения вакансии на оставшийся срок члена, сложившего свои полномочия. |
The Government of the United States of America had nominated Ms. Susan McLurg, whose candidature had been endorsed by the Group of Western European and other States, to fill the unexpired portion of Ms. Spratt's term of office. |
Для назначения на эту должность на оставшийся срок полномочий правительство Соединенных Штатов Америки выдвинуло кандидатуру г-жи Сьюзэн Маклерг, которая была одобрена Группой западноевропейских и других государств. |
In the event of the resignation of the Chair, the Vice Chair shall succeed to the Chair position and complete the remaining portion of the Chair's term. |
В случае отставки Председателя его должность на оставшийся срок полномочий Председателя занимает заместитель Председателя. |
The Council elected Eibe Riedel (Germany) to complete the unexpired portion of the term of Bruno Simma (Germany), who had resigned his membership. |
Совет избрал Айбе Риделя (Германия) на оставшийся срок полномочий Бруно Симмы (Германия), который вышел из состава Комитета. |
The remaining portion was deposited inside the booth in a cardboard "trash" box. |
Оставшийся листок опускался внутри кабины в картонную коробку "для мусора". |
The compensable portion of the remaining period of lease is determined with reference to the contractual period of notice for the lessee's termination of the lease, as representing the minimum basis for revenue that the claimant was entitled to expect. |
Подпадающий под компенсацию оставшийся период аренды определяется на основе предусмотренного в контракте срока уведомления арендатором о расторжении договора аренды, который является минимальным периодом, за который заявитель мог рассчитывать на получение дохода. |
Mr. Sergei I. Mareyev (Russian Federation) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Deineko, that is, until 31 December 1999. |
Для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий г-на Дейнеко, т.е. до 31 декабря 1999 года, правительство выдвинуло кандидатуру г-на Сергея И. Мареева (Российская Федерация). |
The Secretary-General has nominated Jennifer Dorn (United States of America) for consideration by the Economic and Social Council to fill the unexpired portion of Mr. Rondinelli's term of office. |
Генеральный секретарь предложил Экономическому и Социальному Совету рассмотреть кандидатуру Дженнифер Дорн (Соединенные Штаты Америки) на оставшийся срок полномочий г-на Рондинелли. |
The Council elected William Michael Mebane (Italy) to complete the unexpired portion of the term of Giovanni Carlo Pinchera (Italy), deceased. |
Совет избрал Уильяма Микаэля Мебане (Италия) на оставшийся срок полномочий покойного Джованни Карло Пинкеры (Италия). |
The author contested this decision before the prison warden. On 19 February 2006, he received a document from the Provincial High Court of Valencia which set out in detail the portion of his sentence as yet unserved. |
Автор обжаловал это решение в администрации тюрьмы. 19 февраля 2006 года он получил документ из Провинциального высокого суда Валенсии, в котором указывался оставшийся срок отбывания наказания. |
Offhand, I think it was based on a multiple of 1975 earnings... with a base period in 1975, which I think was 50 percent... of salary, plus 25 percent of the first year's profit... multiplied by the unexpired portion of the contract. |
Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50%... зарплаты, плюс 25% доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта. |